Toward A Science Of Translating

Toward A Science Of Translating Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Toward A Science Of Translating book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Toward a Science of Translating

Author : Eugene A. Nida
Publisher : BRILL
Page : 341 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2021-08-04
Category : Religion
ISBN : 9789004495746

Get Book

Toward a Science of Translating by Eugene A. Nida Pdf

Toward a Science of Translating, first published in 1964, is still very much in demand today. Written by a linguist and anthropologist with forty years of experience in the field of language and religion, this work describes the major components of translating; setting the translating into the context of historical changes in principles and procedures over the last two centuries. With an emphasis on texts being understood within their cultural contexts, one of the reasons for its continuing relevance is the broad number of illustrative examples taken from field experience of translators in America, Africa, Europe and Asia.

Toward a Science of Translating

Author : Eugene Albert Nida
Publisher : Brill Academic Publishers
Page : 331 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2003-01-01
Category : Architecture
ISBN : 9004132805

Get Book

Toward a Science of Translating by Eugene Albert Nida Pdf

"Toward a Science of Translating," first published in 1964, is still very much in demand today. Written by a linguist and anthropologist with forty years of experience in the field of language and religion, this work describes the major components of translating; setting the translating into the context of historical changes in principles and procedures over the last two centuries. With an emphasis on texts being understood within their cultural contexts, one of the reasons for its continuing relevance is the broad number of illustrative examples taken from field experience of translators in America, Africa, Europe and Asia.

Toward a Science of Translating

Author : Eugene Albert Nida
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2004
Category : Translating and interpreting
ISBN : OCLC:1293890343

Get Book

Toward a Science of Translating by Eugene Albert Nida Pdf

Fascinated by Languages

Author : Eugene Albert Nida
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 172 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2003-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027226016

Get Book

Fascinated by Languages by Eugene Albert Nida Pdf

A discussion of the problems encountered translating the Bible into many different languages.

The Theory and Practice of Translation

Author : Eugene Albert Nida,Charles Russell Taber
Publisher : Brill Archive
Page : 238 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 1974
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9004065504

Get Book

The Theory and Practice of Translation by Eugene Albert Nida,Charles Russell Taber Pdf

Towards a Science of Translating

Author : Eugene A. Nida
Publisher : Adler's Foreign Books Incorporated
Page : 331 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 1964
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9004026053

Get Book

Towards a Science of Translating by Eugene A. Nida Pdf

Toward a Science of Translating

Author : Eugene Albert Nida
Publisher : Unknown
Page : 339 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 1962*
Category : Bible
ISBN : OCLC:816938080

Get Book

Toward a Science of Translating by Eugene Albert Nida Pdf

The Theory and Practice of Translation

Author : Eugene Albert Nida,Charles Russell Taber
Publisher : BRILL
Page : 242 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2003-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9004132813

Get Book

The Theory and Practice of Translation by Eugene Albert Nida,Charles Russell Taber Pdf

"The Theory and Practice of Translation," first published in 1982 and a companion work to "Toward a Science of Translating" (Brill, 1964), analyses and describes the set of processes involved in translating. Bible translating, the focus of this work, offers a unique subject for such a study, as it has an exceptionally long history, involves more than 2,000 languages, a vast range of cultures and a broader range of literary structures than any other type of translating. Not only of interest to Biblical scholars, therefore, this work explores issues of textual meanings and the procedures for communicating these meanings into other languages and cultures.

Enabling America

Author : Institute of Medicine,Committee on Assessing Rehabilitation Science and Engineering
Publisher : National Academies Press
Page : 423 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 1997-11-24
Category : Medical
ISBN : 9780309063746

Get Book

Enabling America by Institute of Medicine,Committee on Assessing Rehabilitation Science and Engineering Pdf

The most recent high-profile advocate for Americans with disabilities, actor Christopher Reeve, has highlighted for the public the economic and social costs of disability and the importance of rehabilitation. Enabling America is a major analysis of the field of rehabilitation science and engineering. The book explains how to achieve recognition for this evolving field of study, how to set priorities, and how to improve the organization and administration of the numerous federal research programs in this area. The committee introduces the "enabling-disability process" model, which enhances the concepts of disability and rehabilitation, and reviews what is known and what research priorities are emerging in the areas of: Pathology and impairment, including differences between children and adults. Functional limitationsâ€"in a person's ability to eat or walk, for example. Disability as the interaction between a person's pathologies, impairments, and functional limitations and the surrounding physical and social environments. This landmark volume will be of special interest to anyone involved in rehabilitation science and engineering: federal policymakers, rehabilitation practitioners and administrators, researchers, and advocates for persons with disabilities.

A Dictionary of Translation Technology

Author : Sin-wai Chan
Publisher : Chinese University Press
Page : 660 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2004
Category : Machine translating
ISBN : 9629961482

Get Book

A Dictionary of Translation Technology by Sin-wai Chan Pdf

This dictionary is intended for anyone who is interested in translation and translation technology. Especially, translation as an academic discipline, a language activity, a specialized profession, or a business undertaking. The book covers theory and practice of translation and interpretation in a number of areas. Addressing and explaining important concepts in computer translation, computer-aided translation, and translation tools. Most popular and commercially available translation software are included along with their website addresses for handy reference. This dictionary has 1,377 entries. The entries are alphabetized and defined in a simple and concise manner.

Translating Happiness

Author : Tim Lomas
Publisher : MIT Press
Page : 241 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2018-04-06
Category : Psychology
ISBN : 9780262344647

Get Book

Translating Happiness by Tim Lomas Pdf

How embracing untranslatable terms for well-being—from the Finnish sisu to the Yiddish mensch—can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English—for example, nirvāṇa (from Sanskrit), or agápē (from Classical Greek), or turangawaewae (from Māori)—are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with “untranslatable” terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being—feelings, relationships, and personal development—and then explores each in turn through untranslatable words. Ânanda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state—often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu—inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.

Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation

Author : Fotios Karamitroglou
Publisher : BRILL
Page : 312 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2022-06-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004485891

Get Book

Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation by Fotios Karamitroglou Pdf

Here is presented for the first time a methodology for the investigation of norms which operate in the field of audiovisual translation. Based on the findings of the polysystem approach to translation, the present work aims to demonstrate that it is possible to investigate audiovisual translation and the norms that operate in it in a systematic way. Human agents, (audiovisual) products, recipients, and the mode itself are thoroughly investigated and stratified under a lower, middle and upper level. Specific techniques for collecting and analysing data are suggested. The model is tentatively applied to the investigation of norms which seem to determine the choice between subtitling and revoicing children's TV programmes in Greece. However, one will soon notice that the same model could be applied for the investigation of audiovisual translation norms in any other country. But not only that: one will quickly realise that, with minute modifications, the same model can prove effective for the study of norms in other modes of written translation too. Therefore, this volume can be of a high interest not only to audiovisual translation scholars and practitioners, but to general translation scholars and students of translation proper as well.

Toward a Science of Translating

Author : Eugene A. Nida,K Krishna Moorthy
Publisher : Humanities Press International
Page : 207 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 1964
Category : Electronic
ISBN : 0391020633

Get Book

Toward a Science of Translating by Eugene A. Nida,K Krishna Moorthy Pdf

Scientific and Technical Translation

Author : Sue Ellen Wright,Leland D. Wright
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 308 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 1993-01-01
Category : Science
ISBN : 9789027231819

Get Book

Scientific and Technical Translation by Sue Ellen Wright,Leland D. Wright Pdf

Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. "Style and Register" covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. "Special Applications" deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. "Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators" translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. "Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators" focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. "Translation-Oriented Terminology Activities" explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.

Translation and Ethnography

Author : Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck
Publisher : University of Arizona Press
Page : 256 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2003-10
Category : Social Science
ISBN : 0816523037

Get Book

Translation and Ethnography by Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck Pdf

To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.