Factors In A Theory Of Poetic Translating

Factors In A Theory Of Poetic Translating Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Factors In A Theory Of Poetic Translating book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Factors in a Theory of Poetic Translating

Author : Robert de Beaugrande
Publisher : BRILL
Page : 194 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 1978-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789401200301

Get Book

Factors in a Theory of Poetic Translating by Robert de Beaugrande Pdf

A Reference Guide for English Studies

Author : Michael J. Marcuse
Publisher : Univ of California Press
Page : 872 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 1990-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 0520051610

Get Book

A Reference Guide for English Studies by Michael J. Marcuse Pdf

This ambitious undertaking is designed to acquaint students, teachers, and researchers with reference sources in any branch of English studies, which Marcuse defines as "all those subjects and lines of critical and scholarly inquiry presently pursued by members of university departments of English language and literature.'' Within each of 24 major sections, Marcuse lists and annotates bibliographies, guides, reviews of research, encyclopedias, dictionaries, journals, and reference histories. The annotations and various indexes are models of clarity and usefulness, and cross references are liberally supplied where appropriate. Although cost-conscious librarians will probably consider the several other excellent literary bibliographies in print, such as James L. Harner's Literary Research Guide (Modern Language Assn. of America, 1989), larger academic libraries will want Marcuse's volume.-- Jack Bales, Mary Washington Coll. Lib., Fredericksburg, Va. -Library Journal.

Poetry Translating as Expert Action

Author : Francis R. Jones
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 245 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2011-07-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027286819

Get Book

Poetry Translating as Expert Action by Francis R. Jones Pdf

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.

Translating Poetic Discourse

Author : Myriam Díaz-Diocaretz
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 177 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 1985-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027279743

Get Book

Translating Poetic Discourse by Myriam Díaz-Diocaretz Pdf

Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women’s studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women’s Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.

Modern Italian Poets

Author : Jacob S.D. Blakesley
Publisher : University of Toronto Press
Page : 390 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2014-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781442646421

Get Book

Modern Italian Poets by Jacob S.D. Blakesley Pdf

Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it.

Literary Translation

Author : Bahaa Abulhassan
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 115 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 2011-09-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443834025

Get Book

Literary Translation by Bahaa Abulhassan Pdf

This is a manual of literary translation and as such will be invaluable to students of linguistics, translation, literary theory and cultural studies. Translation plays an important role in increasing understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in particular help different cultures reach a compromise. Beginning with the relationship between pragmatics and translation, the book introduces the major areas of linguistic pragmatics – speech acts, presupposition, implicature, deixis and politeness and how they can be applied in the field of translation. It balances theory and application through the examples of Arabic/English translation using a wide range of texts from The Cairo Trilogy by the Noble Literature laureate Naguib Mahfouz. Mahfouz’s trilogy has certainly lost much of its meaning in Hutchin et al.’s translation into English. Their translation fails to assess the effectiveness of the source text and to preserve its implied meaning. All these problematic renderings have contributed to the distortion or loss of meaning. The major concern of the study is to examine the pragmatic meanings involved in a literary translation. The attention given to pragmatic facts and principles in the course of translation can enhance the understanding of the text and improve the quality of translation.

Theories of Translation

Author : Rainer Schulte,John Biguenet
Publisher : University of Chicago Press
Page : 261 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2017-12-12
Category : Philosophy
ISBN : 9780226184821

Get Book

Theories of Translation by Rainer Schulte,John Biguenet Pdf

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.

Translation Studies

Author : Susan Bassnett
Publisher : Psychology Press
Page : 188 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2002
Category : Traducción e interpretación
ISBN : 9780415280143

Get Book

Translation Studies by Susan Bassnett Pdf

In the late 1970s a new academic discipline was born: Translation Studies. We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistic and cultural phenomena really were 'translatable' and exploring in some depth the concept of 'equivalence'. When Susan Bassnett's Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the essential introduction to this new subject. Susan Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century structuralist work. She then explores specific problems of literary translation through a close, practical analysis of texts, and completes her book with extensive suggestions for further reading. Twenty years after publication, the field of translation studies continues to grow. Updated for the second time, Susan Bassnett's Translation Studies remains essential reading for anyone new to the field.

Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation

Author : Chengzhi Jiang
Publisher : Springer Nature
Page : 180 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2020-04-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811523571

Get Book

Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation by Chengzhi Jiang Pdf

This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology.

Theories on the Move

Author : Şebnem Susam-Sarajeva
Publisher : Rodopi
Page : 252 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2006
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789042020597

Get Book

Theories on the Move by Şebnem Susam-Sarajeva Pdf

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.

Literary Translation in Russia

Author : Maurice Friedberg
Publisher : Penn State Press
Page : 238 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2010-11-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780271041209

Get Book

Literary Translation in Russia by Maurice Friedberg Pdf

In this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values. Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities. By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991.

Translating by Factors

Author : Christoph Gutknecht,Lutz J. Rölle
Publisher : SUNY Press
Page : 376 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 1996-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0791429571

Get Book

Translating by Factors by Christoph Gutknecht,Lutz J. Rölle Pdf

By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.