Modern Poetry In Translation

Modern Poetry In Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Modern Poetry In Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Modern Poetry in Translation

Author : Daniel Weissbort
Publisher : Unknown
Page : 220 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 1983
Category : English poetry
ISBN : STANFORD:36105011885063

Get Book

Modern Poetry in Translation by Daniel Weissbort Pdf

Octavio Paz and T. S. Eliot

Author : Tom Boll
Publisher : Routledge
Page : 244 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2020-09-30
Category : Electronic
ISBN : 0367602857

Get Book

Octavio Paz and T. S. Eliot by Tom Boll Pdf

Octavio Paz (1914-1998) declared that when he discovered The Waste Land in Spanish translation as a sixteen-year-old, it 'opened the doors of modern poetry'. The influence of T. S. Eliot would accompany Paz throughout his career, defining many of his key poems and pronouncements. Yet Paz's attitude towards his precursor was ambivalent. Boll's study traces the history of Paz's engagement with Eliot in Latin American and Spanish periodicals of the 1930s and 40s. It reveals the fault lines that run through the work of the dominant figure in recent Mexican letters. By reading Eliot in a Latin American context, it also offers new perspectives on relations between Anglo-American modernism and the International avant-garde. Book jacket.

Modern Poetry in Translation

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 92 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 1976
Category : English poetry
ISBN : MINN:31951P00332379F

Get Book

Modern Poetry in Translation by Anonim Pdf

The Poetry of Translation

Author : Matthew Reynolds
Publisher : OUP Oxford
Page : 384 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2011-09-29
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780191619182

Get Book

The Poetry of Translation by Matthew Reynolds Pdf

Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.

The Memory of Now

Author : Geet Chaturvedi
Publisher : Unknown
Page : 60 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2019-03
Category : Electronic
ISBN : 1939781442

Get Book

The Memory of Now by Geet Chaturvedi Pdf

Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated by Anita Gopalan. In MEMORY OF NOW, every poem is stylistically different, differently new, a memory made with past, made with now, made with Self, Other and Heart. The unhurried lyricism has emotional resonances and an aesthetic tension in socio-ritual poems, memories of the poet's years of privation. It exhibits Buddhist stream of consciousness and mythic memories of kinship and separation. It turns to the motif of poetic duet with international filmmakers, intertexual and as incoherent as complete, inviting the reader to rather watch the poems. Indirect elegy for love, longing, loss, the scent of wait, restlessness of the centuries old soul, the "senile and old" trope raising questions about the future, language and poet's state, all have a narrative paradoxical calm and an alien quality that accentuates the incoherence and brokenness. The traditional cultural heat, the engagement with world poetry and cinema, and the poet's force of individuality create a linguistic polyphony that defines a unique poetic voice in this work.

Modern Poetry in Translation No2 2020

Author : Modern Poetry in Translation
Publisher : Unknown
Page : 114 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2020-09
Category : Electronic
ISBN : 1910485276

Get Book

Modern Poetry in Translation No2 2020 by Modern Poetry in Translation Pdf

Modern Poetry in Translation

Author : Daniel Weissbort
Publisher : Persea Books
Page : 220 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 1983
Category : Poetry
ISBN : 0892550759

Get Book

Modern Poetry in Translation by Daniel Weissbort Pdf

Modern Poetry in Translation

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 610 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2002
Category : Poetry, Modern
ISBN : STANFORD:36105113568930

Get Book

Modern Poetry in Translation by Anonim Pdf

Octavio Paz and T. S. Eliot

Author : Tom Boll
Publisher : Routledge
Page : 283 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2017-12-02
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781351193931

Get Book

Octavio Paz and T. S. Eliot by Tom Boll Pdf

"When the sixteen-year-old Octavio Paz (1914-1998) discovered The Waste Land in Spanish translation, it 'opened the doors of modern poetry'. The influence of T S Eliot would accompany Paz throughout his career, defining many of his key poems and pronouncements. Yet Paz's attitude towards his precursor was ambivalent. Boll's study is the first to trace the history of Paz's engagement with Eliot in Latin American and Spanish periodicals of the 1930s and 40s. It reveals the fault lines that run through the work of the dominant figure in recent Mexican letters. By positioning Eliot in a Latin American context, it also offers new perspectives on one of the capital figures of Anglo-American modernism."

Modern Poetry in Translation 8

Author : Central Books Limited
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 1998-02-01
Category : Electronic
ISBN : 7777775383

Get Book

Modern Poetry in Translation 8 by Central Books Limited Pdf

How the First Sparks Became Visible

Author : Simone Atangana Bekono
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2021-01-21
Category : Dutch poetry
ISBN : 1912915553

Get Book

How the First Sparks Became Visible by Simone Atangana Bekono Pdf

Simone Atangana Bekono's poems are vivid and arresting, with the feeling of letters or diary entries. In nine breath-taking streams of consciousness, the poet explore race, gender and sexuality, addressing the social stigmatization of race and gender and invoking empathy and human connection in a voice that is both confident and innovative.

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry

Author : Eliot Weinberger
Publisher : New Directions Publishing
Page : 276 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2003
Category : Literary Criticism
ISBN : 0811216055

Get Book

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry by Eliot Weinberger Pdf

Provides translations of more than two hundred-fifty poems by over forty poets, from early anonymous poetry through the T'ang and Sung dynasties.

The Silk Dragon II

Author : Arthur Sze
Publisher : Copper Canyon Press
Page : 129 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2024-04-16
Category : Poetry
ISBN : 9781619322950

Get Book

The Silk Dragon II by Arthur Sze Pdf

National Book Award–winner Arthur Sze presents a one-of-a-kind anthology that vividly traces Chinese poetry from its centuries-old lyrical traditions up to the present day. In The Silk Dragon II, National Book Award–winning poet Arthur Sze presents a sophisticated vision of the vitality, diversity, and power of the Chinese poetic tradition. Traveling over one and a half millennia, Sze guides readers through a luminous history of verse, from the contemplative insights of fifth century poet Tao Qian, through Tang dynasty poets such as Wang Wei and Du Fu, and into subsequent centuries in which lived such innovative artists as Li Qingzhao and Bada Shanren, among many others. Extending the work from the original 2001 volume, The Silk Dragon II then traces classical Chinese poetry’s eruption into the free verse of the modern and contemporary eras, introducing groundbreaking poems by the Chinese Modernist master Wen Yiduo, as well as those from major living poets such as Wang Jiaxin, Zhai Yongming, and Xi Chuan. Through this remarkable journey—deepened by Sze’s personal introduction—we see that the “impossible task” of translation is yet rich with encounter, as both long-lost voices and those still speaking enter the same conversation, with the same vivacity.

Chinese Poetry and Translation

Author : Maghiel van Crevel,Lucas Klein
Publisher : Amsterdam University Press
Page : 128 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2019-11-15
Category : Poetry
ISBN : 9789048542727

Get Book

Chinese Poetry and Translation by Maghiel van Crevel,Lucas Klein Pdf

Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

The Hous of Fame

Author : Geoffrey Chaucer
Publisher : Oxford, Clarendon Press. 1893.
Page : 150 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 1893
Category : Electronic
ISBN : UOM:39015024527916

Get Book

The Hous of Fame by Geoffrey Chaucer Pdf