New Paths In Theatre Translation And Surtitling

New Paths In Theatre Translation And Surtitling Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of New Paths In Theatre Translation And Surtitling book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

Author : Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2023
Category : Audio-visual translation
ISBN : 1032213310

Get Book

New Paths in Theatre Translation and Surtitling by Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou Pdf

"This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The eleven chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies"--

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

Author : Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2024
Category : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
ISBN : 1003267874

Get Book

New Paths in Theatre Translation and Surtitling by Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou Pdf

"This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The eleven chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies"--Provided by publisher.

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

Author : Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 246 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2023-08-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000903010

Get Book

New Paths in Theatre Translation and Surtitling by Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou Pdf

This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies.

Transmedial Perspectives on Humour and Translation

Author : Loukia Kostopoulou,Vasiliki Misiou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 264 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2023-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003826736

Get Book

Transmedial Perspectives on Humour and Translation by Loukia Kostopoulou,Vasiliki Misiou Pdf

This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.

The Oxford Handbook of the Global Stage Musical

Author : Robert Gordon,Olaf Jubin
Publisher : Oxford University Press
Page : 1001 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2023-11-14
Category : Music
ISBN : 9780190909758

Get Book

The Oxford Handbook of the Global Stage Musical by Robert Gordon,Olaf Jubin Pdf

The stage musical constitutes a major industry not only in the US and the UK, but in many regions of the world. Over the last four decades many countries have developed their own musical theatre industries, not only by importing hit shows from Broadway and London but also by establishing or reviving local traditions of musical theatre. In response to the rapid growth of musical theatre as a global phenomenon, The Oxford Handbook of the Global Stage Musical presents new scholarly approaches to issues arising from these new international markets. The volume examines the stage musical from theoretical and empirical perspectives including concepts of globalization and consumer culture, performance and musicological analysis, historical and cultural studies, media studies, notions of interculturalism and hybridity, gender studies, and international politics. The thirty-three essays investigate major aspects of the global musical, such as the dominance of Western colonialism in its early production and dissemination, racism and sexism--both in representation and in the industry itself--as well as current conflicts between global and local interests in postmodern cultures. Featuring contributors from seventeen countries, the essays offer informed insider perspectives that reflect the diversity of the subject and offer in-depth examinations of specific cultural and economic systems. Together, they conduct penetrating comparative analysis of musical theatre in different contexts as well as a survey of the transcultural spread of musicals.

Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education

Author : Noa Talaván,Jennifer Lertola,Alberto Fernández-Costales
Publisher : Taylor & Francis
Page : 148 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2023-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003815945

Get Book

Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education by Noa Talaván,Jennifer Lertola,Alberto Fernández-Costales Pdf

This book offers an updated and comprehensive view of the possibilities of didactic audiovisual translation (didactic AVT or DAT) in language education, by presenting the methodological bases that support its pedagogical use at all levels of linguistic proficiency, as well as in different educational stages and contexts. The volume defines the main didactic AVT modes, accompanied by general recommendations, specific guidelines, complete sample lesson plans and sequences, and models for assessment. Didactic AVT is described in this book as an effective pedagogical resource that can improve students’ language competence and trigger core factors in education, such as learners’ motivation and engagement in language classes, their cognitive processes, their creativity, and the active use of ICTs in the classroom. From the perspective of educators, DAT provides a pool of multipurpose resources that may help them to enrich their classes from a pedagogical, linguistic and intercultural standpoint. This book will be a valuable resource for graduate students, scholars, and practitioners in translation studies, particularly those interested in audiovisual translation and foreign language learning.

Intermediality in European Avant-garde Cinema

Author : Loukia Kostopoulou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 90 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2023-06-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000880199

Get Book

Intermediality in European Avant-garde Cinema by Loukia Kostopoulou Pdf

The book proposes a new perspective on avant-garde cinema, utilising approaches from intermediality to explore how the spirit of experimentation, a hallmark of historical avant-garde and post-war artistic movements, is still present in contemporary filmmaking today. The volume explores how contemporary avant-garde filmmakers have brought innovation to modern cinema. Filmmakers, such as, Jean-Luc Godard, Lars von Trier, and Alexander Sokurov and their contemporary works will be analyzed, reflecting on their experimentation with cinematic techniques and the mixing of the film medium with other media, such as literature, theatre, and painting. Important research questions considered throughout the book include: How do intermedial experiments convey meaning in films? What is the impact on the spectator of the mixing of various media forms in cinema? And how are the contemporary films of Jean-Luc Godard, Lars von Trier, and Alexander Sokurov innovative and experimental? The book is devoted to all these themes and provides a thorough analysis of contemporary films examined through an intermedial perspective. Providing a comprehensive analysis of contemporary avant-garde filmmaking from an intermedial perspective, this book will be of interest to graduate students and scholars working in intermedial studies, film and media studies, and cultural studies.

Theatre Translation in Performance

Author : Silvia Bigliazzi,Peter Kofler,Paola Ambrosi
Publisher : Routledge
Page : 267 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2013
Category : Art
ISBN : 9780415661416

Get Book

Theatre Translation in Performance by Silvia Bigliazzi,Peter Kofler,Paola Ambrosi Pdf

This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.

Moving Target

Author : Carole-Ann Upton
Publisher : Routledge
Page : 177 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2014-07-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641445

Get Book

Moving Target by Carole-Ann Upton Pdf

Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.

The Languages of Theatre

Author : O. Zuber
Publisher : Elsevier
Page : 192 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2014-06-28
Category : Performing Arts
ISBN : 9781483297996

Get Book

The Languages of Theatre by O. Zuber Pdf

This book focuses on the various problems in the verbal and nonverbal translation and tranposition of drama from one language and cultural background into another and from the text on to the stage. It covers a range of previously unpublished essays specifically written on translation problems unique to drama, by playwrights and literary translators as well as theorists, scholars and teachers of drama and translation studies

Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation

Author : Anna Rędzioch-Korkuz
Publisher : Lodz Studies in Language
Page : 0 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2016
Category : Closed captioning
ISBN : 3631676093

Get Book

Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation by Anna Rędzioch-Korkuz Pdf

This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on the semiotics of opera, relevance theory and fundamental rules of audiovisual translation. A more illuminating insight is provided by means of practical research into surtitling in Poland, including a questionnaire study and corpus analysis.

Adapting Translation for the Stage

Author : Geraldine Brodie,Emma Cole
Publisher : Taylor & Francis
Page : 319 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2017-07-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315436807

Get Book

Adapting Translation for the Stage by Geraldine Brodie,Emma Cole Pdf

"Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:The Role of Translation in Rewriting Naturalist TheatreAdapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First CenturyTranslocating Political Activism in Contemporary TheatreModernist Narratives of Translation in PerformanceA range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre."--Provided by publisher

The Languages of Theatre

Author : Ortrun Zuber
Publisher : Unknown
Page : 176 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 1998
Category : Electronic
ISBN : OCLC:878926679

Get Book

The Languages of Theatre by Ortrun Zuber Pdf

New Directions in Theatre

Author : Julian Hilton
Publisher : Palgrave
Page : 200 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 1993-06-08
Category : Performing Arts
ISBN : UOM:39015026979651

Get Book

New Directions in Theatre by Julian Hilton Pdf

The boom in interest in theatre studies at school and in further and higher education signals a new interest in the relationship between the theory and the practice of performance. The best tool you can give the learner is a good theory, and from this collection of theories, learners can choose the tools that best suit their approach to theatre studies. They range from reception theory and semiotics, to the anthropology of the audience and the carnivalesque to hermeneutics and computing.

What Is Cultural Translation?

Author : Sarah Maitland
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 192 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2017-02-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781472530455

Get Book

What Is Cultural Translation? by Sarah Maitland Pdf

What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are. Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live. Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice.