Petrarch S English Laurels 1475 1700 Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Petrarch S English Laurels 1475 1700 book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
Petrarch's English Laurels, 1475–1700 by Jackson Campbell Boswell,Gordon McMurry Braden Pdf
The powerful influence of Petrarch on the development of Renaissance vernacular poetry has long been recognized as one of the major factors in early modern cultural history; this work provides a far more comprehensive catalogue of the direct evidence for that influence in England than any yet available. Following the model of Boswell's Dante's Fame in England (1999), it offers an itemized presentation, year by year, of printed citations, translations, and allusions, with complete bibliographical information, quotations of the relevant passages, and brief commentary. The most fully studied aspect of Petrarch's influence, his love poetry as a model for imitation, remains paramount: a model by turns slavishly imitated, ruthlessly mocked, and searchingly reworked, sometimes all at the same time. But the significance of other aspects of his legacy are also documented, with new fullness: notably his Latin prose works-especially his encyclopedic moral treatise On the Remedies of Both Kinds of Fortune, popular throughout the period-and his polemics against the Avignon papacy, which earned him a strong reputation in England as an angry moral prophet and champion of what would become the Protestant cause. The picture here presented provides new texture and complexity for any further discussion of Petrarch in the English Renaissance.
Petrarch’s Triumphi in English by Alessandra Petrina Pdf
This edition argues that Petrarch's text has been neglected by modern scholarship in favour of the translations of the Canzoniere, while it can be shown that the Triumphi enjoyed a much earlier and much more durable fame in Europe as well as in the British Isles, being translated at least twice in its entirety, with individual books and smaller sections being translated or adapted a number of times. Critical editions of the translations are accompanied by analysis of the reception of Petrarch's work in the British Isles, looking at the circulation of the book in the original Italian and in the various French translations, as well as at the use that is made of the Triumphi motifs not only in literature, but in paintings, music, etc.
Petrarchan Love and the English Renaissance by Gordon Braden Pdf
This book surveys English love poetry, primarily, though not exclusively, sonnets and sonnet sequences that show the influence of Petrarch, from the early sixteenth century to the publication of Mary Wroth's Pamphilia to Amphilanthus in 1621. It incorporates a range of new scholarship and thinking into narrative history, with a focus on particular poets including Thomas Wyatt, George Gascoigne, Philip Sidney, Fulke Greville, Samuel Daniel, Wroth, Walter Ralegh, and Shakespeare, as well as particularly notable poems such as "They flee from me", "Gascoigne's Woodmanship", and "The Ocean's Love to Cynthia". The self-absorption of Petrarchan lyricism is brought into a more populous environment and is linked to the ambitious and intense world of the English court, within which many of these poets lived and worked. During the reign of Queen Elizabeth, the Petrarchan theme of love for a powerful but distant woman was literalized in the politics of the realm, in ways that the queen herself recognized and exploited. A final chapter offers a new model for the implied narrative of Shakespeare's sonnets.
A Companion to Renaissance Poetry by Catherine Bates Pdf
The most comprehensive collection of essays on Renaissance poetry on the market Covering the period 1520–1680, A Companion to Renaissance Poetry offers 46 essays which present an in-depth account of the context, production, and interpretation of early modern British poetry. It provides students with a deep appreciation for, and sensitivity toward, the ways in which poets of the period understood and fashioned a distinctly vernacular voice, while engaging them with some of the debates and departures that are currently animating the discipline. A Companion to Renaissance Poetry analyzes the historical, cultural, political, and religious background of the time, addressing issues such as education, translation, the Reformation, theorizations of poetry, and more. The book immerses readers in non-dramatic poetry from Wyatt to Milton, focusing on the key poetic genres—epic, lyric, complaint, elegy, epistle, pastoral, satire, and religious poetry. It also offers an inclusive account of the poetic production of the period by canonical and less canonical writers, female and male. Finally, it offers examples of current developments in the interpretation of Renaissance poetry, including economic, ecological, scientific, materialist, and formalist approaches. • Covers a wide selection of authors and texts • Features contributions from notable authors, scholars, and critics across the globe • Offers a substantial section on recent and developing approaches to reading Renaissance poetry A Companion to Renaissance Poetry is an ideal resource for all students and scholars of the literature and culture of the Renaissance period.
The Routledge Research Companion to Anglo-Italian Renaissance Literature and Culture by Michele Marrapodi Pdf
The aim of this Companion volume is to provide scholars and advanced graduate students with a comprehensive and authoritative state-of-the-art review of current research work on Anglo-Italian Renaissance studies. Written by a team of international scholars and experts in the field, the chapters are grouped into two large areas of influence and intertextuality, corresponding to the dual way in which early modern England looked upon the Italian world from the English perspective – Part 1: "Italian literature and culture" and Part 2: "Appropriations and ideologies". In the first part, prominent Italian authors, artists, and thinkers are examined as a direct source of inspiration, imitation, and divergence. The variegated English response to the cultural, ideological, and political implications of pervasive Italian intertextuality, in interrelated aspects of artistic and generic production, is dealt with in the second part. Constructed on the basis of a largely interdisciplinary approach, the volume offers an in-depth and wide-ranging treatment of the multifaceted ways in which Italy’s material world and its iconologies are represented, appropriated, and exploited in the literary and cultural domain of early modern England. For this reason, contributors were asked to write essays that not only reflect current thinking but also point to directions for future research and scholarship, while a purposefully conceived bibliography of primary and secondary sources and a detailed index round off the volume.
Virgil and his Translators by Susanna Braund,Zara Martirosova Torlone Pdf
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
'Ungainefull Arte' examines how traditional modes of literary patronage responded to the challenge of print, as the economies of gift-exchange competed with those of the marketplaces, allowing for the reassessment of patronage both as a social practice and a literary theme.
The Collected Works of Thomas Kyd by Eugene Giddens,Domenico Lovascio,Daniel Starza Smith Pdf
First, complete, integrated corpus of this major Elizabethan writer and first critical edition of his collected works in over one hundred years, with major new discoveries of authorship and attribution.Thomas Kyd (1558-94) is best known as author of The Spanish Tragedy, the first revenge play, hugely influential on Shakespeare and other dramatists. He also wrote another love tragedy, Soliman and Perseda, and Cornelia, a classical tragedy translated from the French. This is a small canon for a dramatist described as "industrious". Kyd worked between 1585 and 1594, when the instability in the London theatre caused by the plague led to companies breaking up and plays being published anonymously. For over a century scholars have been searching for Kyd plays, the most frequently attributed being Arden of Faversham. Uniting accepted methods with modern electronic data processing, Brian Vickers has endorsed Kyd''s authorship of Arden and added two other plays: King Leir, Shakespeare''s main source, and Fair Em, a comedy - justifying Jonson''s reference to "sporting Kyd". His research has also identified Kyd as co-author with Nashe of ''harey the vi'', which became 1 Henry VI after Shakespeare adapted it to his "Wars of the Roses" sequence. The evidence suggests that Kyd and Shakespeare co-authored Edward III. The Collected Works of Thomas Kyd brings together for the first time his dramas, poetry, translations, and letters in accurate modernized editions, each text edited by one of a team of internationally renowned scholars, accompanied by commentaries, collation notes, and introductions. Kyd emerges as a pioneering playwright of much greater generic range than has been hitherto recognized. His newly defined canon will stimulate a fresh evaluation of English drama in this crucial period.medy - justifying Jonson''s reference to "sporting Kyd". His research has also identified Kyd as co-author with Nashe of ''harey the vi'', which became 1 Henry VI after Shakespeare adapted it to his "Wars of the Roses" sequence. The evidence suggests that Kyd and Shakespeare co-authored Edward III. The Collected Works of Thomas Kyd brings together for the first time his dramas, poetry, translations, and letters in accurate modernized editions, each text edited by one of a team of internationally renowned scholars, accompanied by commentaries, collation notes, and introductions. Kyd emerges as a pioneering playwright of much greater generic range than has been hitherto recognized. His newly defined canon will stimulate a fresh evaluation of English drama in this crucial period.medy - justifying Jonson''s reference to "sporting Kyd". His research has also identified Kyd as co-author with Nashe of ''harey the vi'', which became 1 Henry VI after Shakespeare adapted it to his "Wars of the Roses" sequence. The evidence suggests that Kyd and Shakespeare co-authored Edward III. The Collected Works of Thomas Kyd brings together for the first time his dramas, poetry, translations, and letters in accurate modernized editions, each text edited by one of a team of internationally renowned scholars, accompanied by commentaries, collation notes, and introductions. Kyd emerges as a pioneering playwright of much greater generic range than has been hitherto recognized. His newly defined canon will stimulate a fresh evaluation of English drama in this crucial period.medy - justifying Jonson''s reference to "sporting Kyd". His research has also identified Kyd as co-author with Nashe of ''harey the vi'', which became 1 Henry VI after Shakespeare adapted it to his "Wars of the Roses" sequence. The evidence suggests that Kyd and Shakespeare co-authored Edward III. The Collected Works of Thomas Kyd brings together for the first time his dramas, poetry, translations, and letters in accurate modernized editions, each text edited by one of a team of internationally renowned scholars, accompanied by commentaries, collation notes, and introductions. Kyd emerges as a pioneering playwright of much greater generic range than has been hitherto recognized. His newly defined canon will stimulate a fresh evaluation of English drama in this crucial period.suggests that Kyd and Shakespeare co-authored Edward III. The Collected Works of Thomas Kyd brings together for the first time his dramas, poetry, translations, and letters in accurate modernized editions, each text edited by one of a team of internationally renowned scholars, accompanied by commentaries, collation notes, and introductions. Kyd emerges as a pioneering playwright of much greater generic range than has been hitherto recognized. His newly defined canon will stimulate a fresh evaluation of English drama in this crucial period.
A Bibliographical Catalogue of Italian Books Printed in England 1603–1642 by Soko Tomita,Masahiko Tomita Pdf
A sequel to Tomita’s A Bibliographical Catalogue of Italian Books Printed in England 1558-1603, this volume provides the data for the succeeding 40 years (during the reign of King James I and Charles I) and contributes to the study of Anglo-Italian relations in literature through entries on 187 Italian books (335 editions) printed in England. The Catalogue starts with the books published immediately after the death of Queen Elizabeth I on 24 March 1603, and ends in 1642 with the closing of English theatres. It also contains 45 Elizabethan books (75 editions), which did not feature in the previous volume. Formatted along the lines of Mary Augusta Scott's Elizabethan Translations from the Italian (1916), and adopting Philip Gaskell's scientific method of bibliographical description, this volume provides reliable and comprehensive information about books and their publication, viewed in a general perspective of Anglo-Italian transactions in Jacobean and part of Caroline England.
Author : John L. Flood Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG Page : 622 pages File Size : 41,7 Mb Release : 2019-07-08 Category : Literary Criticism ISBN : 9783110640861
Poets Laureate in the Holy Roman Empire by John L. Flood Pdf
Between 1355 and 1806 the title of Poet Laureate was bestowed on around 1500 persons in the territories of the Holy Roman Empire. In some cases the title was conferred by the Emperor himself, on his own initiative or in response to a petitioner. In others the title was granted by a count palatine acting upon the Emperor's behalf, but an even larger number had the title bestowed on them by various German universities exercising this privilege under the Emperor's authority. The lives and publications of 1340 of these poets were detailed in the four-volume Poets Laureate in the Holy Roman Empire: A Bio-bibliographical Handbook published in 2006. This supplementary volume provides similar information about some 130 further poets who have come to light since that work was published. Furthermore, it updates, augments and - where necessary - corrects details relating to the poets covered in the previous volumes. In particular, it includes extensive new information about the two dozen women poets who were laureated in the seventeenth and eighteenth centuries. Poets Laureate in the Holy Roman Empire: A Bio-bibliographical Handbook, Volume 1–4 is still available for purchase.
Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History Volume 8. Northern and Eastern Europe (1600-1700) by Anonim Pdf
Christian-Muslim Relations, a Bibliographical History, volume 8 (CMR 8) is a history of everything that was written on relations in the period 1600-1700 in Northern and Eastern Europe. Its detailed entries contain descriptions, assessments and comprehensive bibliographical details about individual works.
For the Sake of Learning by Ann Blair,Anja-Silvia Goeing Pdf
In this tribute to Anthony Grafton, fifty-eight contributors present new research across the many areas in which Grafton has been active in the history of scholarship and learned culture.
Thresholds of Translation by Marie-Alice Belle,Brenda M. Hosington Pdf
This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’. Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.