Translation And Medicine

Translation And Medicine Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Medicine book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Medicine

Author : Henry Fischbach
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 204 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 1998-12-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027283269

Get Book

Translation and Medicine by Henry Fischbach Pdf

The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators. Section 1 covers some “Historical and Cultural Aspects” that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on “The Medical Translator in Training” with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of “The Translator at Work,” with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider’s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.

Osiris, Volume 37

Author : Tara Alberts,Sietske Fransen,Elaine Leong
Publisher : University of Chicago Press
Page : 414 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2021-06-21
Category : Science
ISBN : 9780226825120

Get Book

Osiris, Volume 37 by Tara Alberts,Sietske Fransen,Elaine Leong Pdf

Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to “translate” knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.

Medicine in Translation

Author : Danielle Ofri
Publisher : Beacon Press
Page : 256 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Medical
ISBN : 9780807073216

Get Book

Medicine in Translation by Danielle Ofri Pdf

From a doctor Oliver Sacks has called a “born storyteller,” a riveting account of practicing medicine at a fast-paced urban hospital For two decades, Dr. Danielle Ofri has cared for patients at Bellevue, the oldest public hospital in the country and a crossroads for the world’s cultures. In Medicine in Translation she introduces us, in vivid, moving portraits, to her patients, who have braved language barriers, religious and racial divides, and the emotional and practical difficulties of exile in order to access quality health care. Living and dying in the foreign country we call home, they have much to teach us about the American way, in sickness and in health. From the Trade Paperback edition.

Avicenna’s Medicine

Author : Mones Abu-Asab,Hakima Amri,Marc S. Micozzi
Publisher : Simon and Schuster
Page : 480 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2013-07-04
Category : Health & Fitness
ISBN : 9781620551707

Get Book

Avicenna’s Medicine by Mones Abu-Asab,Hakima Amri,Marc S. Micozzi Pdf

The first contemporary translation of the 1,000-year-old text at the foundation of modern medicine and biology • Presents the actual words of Avicenna translated directly from the original Arabic, removing the inaccuracies and errors of most translators • Explains current medical interpretations and ways to apply Avicenna’s concepts today, particularly for individualized medicine • Reveals how Avicenna’s understanding of the “humors” corresponds directly with the biomedical classes known today as proteins, lipids, and organic acids A millennium after his life, Avicenna remains one of the most highly regarded physicians of all time. His Canon of Medicine, also known as the Qanun, is one of the most famous and influential books in the history of medicine, forming the basis for our modern understanding of human health and disease. It focused not simply on the treatment of symptoms, but on finding the cause of illness through humoral diagnosis—a method still used in traditional Unani and Ayurvedic medicines in India. Originally written in Arabic, Avicenna’s Canon was long ago translated into Latin, Persian, and Urdu, yet many of the inaccuracies from those first translations linger in current English translations. Translated directly from the original Arabic, this volume includes detailed commentary to explain current biomedical interpretations of Avicenna’s theories and ways to apply his treatments today, particularly for individualized medicine. It shows how Avicenna’s understanding of the humors corresponds directly with the biomedical definition of proteins, lipids, and organic acids: the nutrient building blocks of our blood and body. With this new translation of the first volume of his monumental work, Avicenna’s Canon becomes just as relevant today as it was 1,000 years ago.

Medical Translation Step by Step

Author : Vicent Montalt,Maria González-Davies
Publisher : Routledge
Page : 298 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2014-07-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641988

Get Book

Medical Translation Step by Step by Vicent Montalt,Maria González-Davies Pdf

Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts. Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication → genres → texts → terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.

Knowledge Translation in Health Care

Author : Sharon E. Straus,Jacqueline Tetroe,Ian D. Graham
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 213 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2011-08-24
Category : Medical
ISBN : 9781444357257

Get Book

Knowledge Translation in Health Care by Sharon E. Straus,Jacqueline Tetroe,Ian D. Graham Pdf

Health care systems worldwide are faced with the challenge of improving the quality of care. Providing evidence from health research is necessary but not sufficient for the provision of optimal care and so knowledge translation (KT), the scientific study of methods for closing the knowledge-to-action gap and of the barriers and facilitators inherent in the process, is gaining significance. Knowledge Translation in Health Care explains how to use research findings to improve health care in real life, everyday situations. The authors define and describe knowledge translation, and outline strategies for successful knowledge translation in practice and policy making. The book is full of examples of how knowledge translation models work in closing the gap between evidence and action. Written by a team of authors closely involved in the development of knowledge translation this unique book aims to extend understanding and implementation worldwide. It is an introductory guide to an emerging hot topic in evidence-based care and essential for health policy makers, researchers, managers, clinicians and trainees.

What Every Science Student Should Know

Author : Justin L. Bauer,Yoo Jung Kim,Andrew H. Zureick,Daniel K. Lee
Publisher : University of Chicago Press
Page : 296 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2016-05-06
Category : Education
ISBN : 9780226198880

Get Book

What Every Science Student Should Know by Justin L. Bauer,Yoo Jung Kim,Andrew H. Zureick,Daniel K. Lee Pdf

Every year, six million students enter college with the intention of becoming a science major by the time they graduate, only 60% of them will actually follow through. This means that close to 2.4 million students, every year, drop out of the science track. According to the New York Times, roughly 40% of students planning science majors either end up switching their major or fail to get any degree. Furthermore, aspiring pre-medical students (who comprise a large percentage of the freshmen class at most colleges, but who may not be science majors) often cite frustrations with science coursework/grading as a main motivation for changing their career plans. What Every College Science Student Should Know teaches students everything they need to know about how to succeed in school and after graduation. It s a portable guide and mentor that teaches study skills, course selection and mastery, how to do scientific research, what to expect from majors, how to find mentors, and how to apply learned skills to career development and enjoyment. Written by recent college graduates for entering college students and seniors in high school, What Every College Science Student Should Know is an invaluable resource for those who want to pursue a science degree, and it s also an inspiring narrative of remarkable students who are already changing the world through science."

The Routledge Handbook of Translation and Health

Author : Şebnem Susam-Saraeva,Eva Spišiaková
Publisher : Routledge
Page : 429 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2021-05-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000382655

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Health by Şebnem Susam-Saraeva,Eva Spišiaková Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities. Intorduction and Chapter 18 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Translation and Medicine

Author : Henry Fischbach
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 203 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 1998-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027231857

Get Book

Translation and Medicine by Henry Fischbach Pdf

The contributors to "Translation and Medicine" address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators.Section 1 covers some Historical and Cultural Aspects that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on The Medical Translator in Training with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of The Translator at Work, with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.

Scientific and Technical Translation

Author : Sue Ellen Wright,Leland D. Wright
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 308 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 1993-01-01
Category : Science
ISBN : 9789027231819

Get Book

Scientific and Technical Translation by Sue Ellen Wright,Leland D. Wright Pdf

Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. "Style and Register" covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. "Special Applications" deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. "Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators" translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. "Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators" focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. "Translation-Oriented Terminology Activities" explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.

The Trotula

Author : David D. Gilmore
Publisher : University of Pennsylvania Press
Page : 320 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2001-04-16
Category : History
ISBN : 9780812235890

Get Book

The Trotula by David D. Gilmore Pdf

The Trotula was the most influential compendium on women's medicine in medieval Europe. Scholarly debate has long focused on the traditional attribution of the work to the mysterious Trotula, said to have been the first female professor of medicine in eleventh- or twelfth-century Salerno, just south of Naples, then the leading center of medical learning in Europe. Yet as Monica H. Green reveals in her introduction to this first edition of the Latin text since the sixteenth century, and the first English translation of the book ever based upon a medieval form of the text, the Trotula is not a single treatise but an ensemble of three independent works, each by a different author. To varying degrees, these three works reflect the synthesis of indigenous practices of southern Italians with the new theories, practices, and medicinal substances coming out of the Arabic world. Arguing that these texts can be understood only within the intellectual and social context that produced them, Green analyzes them against the background of historical gynecological literature as well as current knowledge about women's lives in twelfth-century southern Italy. She examines the history and composition of the three works and introduces the reader to the medical culture of medieval Salerno from which they emerged. Among her findings is that the second of the three texts, "On the Treatments for Women," does derive from the work of a Salernitan woman healer named Trota. However, the other two texts—"On the Conditions of Women" and "On Women's Cosmetics"—are probably of male authorship, a fact indicating the complex gender relations surrounding the production and use of knowledge about the female body. Through an exhaustive study of the extant manuscripts of the Trotula, Green presents a critical edition of the so-called standardized Trotula ensemble, a composite form of the texts that was produced in the mid-thirteenth century and circulated widely in learned circles. The facing-page complete English translation makes the work accessible to a broad audience of readers interested in medieval history, women's studies, and premodern systems of medical thought and practice.

Translation at Work

Author : Harold John Cook
Publisher : Brill
Page : 0 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2020
Category : Communication in medicine
ISBN : 9004362746

Get Book

Translation at Work by Harold John Cook Pdf

Medical ideas and practices originating in China became entangled in the activities of other places through processes of alteration once known as translatio. Recognition of differences provoked creative responses in Japan, the imperial court, and Enlightenment Europe.

Introduction to Healthcare for Japanese-speaking Interpreters and Translators

Author : Ineke H.M. Crezee,Teruko Asano
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 412 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2016-12-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027266293

Get Book

Introduction to Healthcare for Japanese-speaking Interpreters and Translators by Ineke H.M. Crezee,Teruko Asano Pdf

This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Japanese glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options. This is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for English-speaking patients, Japanese-speaking doctors, first-language Japanese-speaking students in healthcare related programs. This book includes a special chapter on Japan’s shifting social structure and the hierarchies which exist within its medical system and gives concrete examples of patient expectations for hospital stays and physician visits. A further special chapter describes the Japanese insurance system and related regulations in a comprehensive fashion, also discussing standards of third party accreditation. Also included is information regarding the establishment of the Aichi Medical Interpretation System, the first of its kind in Japan, which was launched thanks to the combined efforts of local municipal communities, healthcare organizations and universities in the Aichi Prefecture.

Living Translation

Author : Sonya Pritzker
Publisher : Unknown
Page : 217 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2014
Category : Medical
ISBN : 1782383107

Get Book

Living Translation by Sonya Pritzker Pdf

Integrating theoretical perspectives with carefully grounded ethnographic analyses of everyday interaction and experience, Living Translation examines the worlds of international translators as well as U.S. teachers and students of Chinese medicine, focusing on the transformations that occur as participants engage in a "search for resonance" with foreign terms and concepts. Based on a close examination of heated international debates as well as specific texts, classroom discussions, and interviews with publishers, authors, teachers, and students, Sonya Pritzker demonstrates the "living translation" of Chinese medicine as a process unfolding through interaction, inscription, embodied experience, and clinical practice. By documenting the stream of conversations that together constitute this process, the book thus traces the translation of Chinese medicine from text to practice with an eye towards the social, political, historical, moral, and even personal dimensions involved in the transnational production of knowledge about health, illness, and the body. Sonya Pritzker is Assistant Researcher at the UCLA Center for East-West Medicine at the UCLA David Geffen School of Medicine and Lecturer in the UCLA Department of Anthropology. She is also on the faculty of the doctoral program at Pacific College of Oriental Medicine in San Diego.

Principles of Translational Science in Medicine

Author : Martin Wehling
Publisher : Academic Press
Page : 364 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2015-04-02
Category : Science
ISBN : 9780128007211

Get Book

Principles of Translational Science in Medicine by Martin Wehling Pdf

Principles of Translational Science in Medicine: From Bench to Bedside, Second Edition, provides an update on major achievements in the translation of research into medically relevant results and therapeutics. The book presents a thorough discussion of biomarkers, early human trials, and networking models, and includes institutional and industrial support systems. It also covers algorithms that have influenced all major areas of biomedical research in recent years, resulting in an increasing numbers of new chemical/biological entities (NCEs or NBEs) as shown in FDA statistics. The book is ideal for use as a guide for biomedical scientists to establish a systematic approach to translational medicine. Provides an in-depth description of novel tools for the assessment of translatability of trials to balance risk and improve projects at any given stage of product development New chapters deal with translational issues in the fastest growing population (the elderly), case studies, translatability assessment tools, and advances in nanotherapies Details IPR issues of translation, especially for public-private-partnerships Contains contributions from world leaders in translational medicine, including the former NIH director and authorities from various European regulatory institutions