Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture

Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 412 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2021-12-20
Category : History
ISBN : 9789004501904

Get Book

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture by Anonim Pdf

This collection explores multiple artefactual, visual, textual and conceptual adaptations, developments and exchanges across the medieval world in the context of their contemporary and subsequent re-appropriations.

Medieval Textual Cultures

Author : Faith Wallis,Robert Wisnovsky
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 223 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2016-08-22
Category : Religion
ISBN : 9783110465709

Get Book

Medieval Textual Cultures by Faith Wallis,Robert Wisnovsky Pdf

Understanding how medieval textual cultures engaged with the heritage of antiquity (transmission and translation) depends on recognizing that reception is a creative cultural act (transformation). These essays focus on the people, societies and institutions who were doing the transmitting, translating, and transforming -- the "agents". The subject matter ranges from medicine to astronomy, literature to magic, while the cultural context encompasses Islamic and Jewish societies, as well as Byzantium and the Latin West. What unites these studies is their attention to the methodological and conceptual challenges of thinking about agency. Not every agent acted with an agenda, and agenda were sometimes driven by immediate needs or religious considerations that while compelling to the actors, are more opaque to us. What does it mean to say that a text becomes “available” for transmission or translation? And why do some texts, once transmitted, fail to thrive in their new milieu? This collection thus points toward a more sophisticated “ecology” of transmission, where not only individuals and teams of individuals, but also social spaces and local cultures, act as the agents of cultural creativity.

Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture

Author : Robert Wisnovsky,Faith Wallis,Jamie Claire Fumo,Carlos Fraenkel
Publisher : Brepols Publishers
Page : 0 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2011
Category : Europe
ISBN : 250353452X

Get Book

Vehicles of Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture by Robert Wisnovsky,Faith Wallis,Jamie Claire Fumo,Carlos Fraenkel Pdf

In this volume the McGill University Research Group on Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Cultures and their collaborators initiate a new reflection on the dynamics involved in receiving texts and ideas from antiquity or from other contemporary cultures. For all their historic specificity, the western European, Arab/Islamic and Jewish civilizations of the Middle Ages were nonetheless co-participants in a complex web of cultural transmission that operated via translation and inevitably involved the transformation of what had been received. This three-fold process is what defines medieval intellectual history. Every act of transmission presumes the existence of some 'efficient cause' - a translation, a commentary, a book, a library, etc. Such vehicles of transmission, however, are not passive containers in which cultural products are transported. On the contrary: the vehicles themselves select, shape, and transform the material transmitted, making ancient or alien cultural products usable and attractive in another milieu. The case studies contained in this volume attempt to bring these larger processes into the foreground.They lay the groundwork for a new intellectual history of medieval civilizations in all their variety, based on the core premise that these shared not only a cultural heritage from antiquity but, more importantly, a broadly comparable 'operating system' for engaging with that heritage.Each was a culture of transmission, claiming ownership over the prestigious knowledge inherited from the past. Each depended on translation. Finally, each transformed what it appropriated.

Women's Lives

Author : Nahir I. Otaño Gracia,Daniel Armenti
Publisher : University of Wales Press
Page : 274 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2022-02-15
Category : History
ISBN : 9781786838346

Get Book

Women's Lives by Nahir I. Otaño Gracia,Daniel Armenti Pdf

Women’s Lives presents essays on the ways in which the lives and voices of women permeated medieval literature and culture. The ubiquity of women amongst the medieval canon provides an opportunity for considering a different sphere of medieval culture and power that is frequently not given the attention it requires. The reception and use of female figures from this period has proven influential as subjects in literary, political, and social writings; the lives of medieval women may be read as models of positive transgression, and their representation and reception make powerful arguments for equality, agency and authority on behalf of the writers who employed them. The volume includes essays on well-known medieval women, such as Hildegard of Bingen and Teresa of Cartagena, as well as women less-known to scholars of the European Middle Ages, such as Al-Kāhina and Liang Hongyu. Each essay is directly related to the work of Elizabeth Petroff, a scholar of Medieval Women Mystics who helped recover texts written by medieval women.

Translating the Middle Ages

Author : Karen L. Fresco
Publisher : Routledge
Page : 236 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2016-02-17
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781317007210

Get Book

Translating the Middle Ages by Karen L. Fresco Pdf

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

Image and Ornament in the Early Medieval West

Author : Matthias Friedrich
Publisher : Cambridge University Press
Page : 489 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2022-12-31
Category : Art
ISBN : 9781009207720

Get Book

Image and Ornament in the Early Medieval West by Matthias Friedrich Pdf

Scholarship often treats the post-Roman art produced in central and north-western Europe as representative of the pagan identities of the new 'Germanic' rulers of the early medieval world. In this book, Matthias Friedrich offers a critical reevaluation of the ethnic and religious categories of art that still inform our understanding of early medieval art and archaeology. He scrutinises early medieval visual culture by combining archaeological approaches with art historical methods based on contemporary theory. Friedrich examines the transformation of Roman imperial images, together with the contemporary, highly ornamented material culture that is epitomized by 'animal art.' Through a rigorous analysis of a range of objects, he demonstrates how these pathways produced an aesthetic that promoted variety (varietas), a cross-cultural concept that bridged the various ethnic and religious identities of post-Roman Europe and the Mediterranean worlds.

Arthur in Northern Translations

Author : Virgile Reiter, Raphaëlle Jamet
Publisher : LIT Verlag Münster
Page : 128 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2024-06-11
Category : Electronic
ISBN : 9783643913548

Get Book

Arthur in Northern Translations by Virgile Reiter, Raphaëlle Jamet Pdf

Arthur in Northern Translations is a compilation of some of the articles presented at two conferences organized by the Nordic Branch of the Arthurian Society. The volume aims to showcase the richness and broad appeal of the contemporary research on Nordic translations of courtly literature, featuring articles on the Arthurian tradition in Medieval Scandinavia. As such, the articles compiled here will be of interest not only to specialists of the Medieval North, but to all interested in courtly literature and Arthurian material in general.

Writing and Reading in Medieval Manuscript Culture

Author : Stefka Georgieva Eriksen
Publisher : Brepols Publishers
Page : 0 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2014
Category : Chansons de geste
ISBN : 2503547796

Get Book

Writing and Reading in Medieval Manuscript Culture by Stefka Georgieva Eriksen Pdf

This book relates a story about the writing, reading, and reception of one text in three different cultural and political contexts across Europe. The focus is on the story of the Christian knight Elye and his Saracen princess Rosamunde, which was translated into Old Norse in the thirteenth century. This is a study of three of the manuscripts in which the work is preserved: one Old French manuscript from Flanders (BnF, fr. 25516, c. 1280) and two Old Norse manuscripts, one from Norway (DG 4-7 fol., c. 1270) and one from Iceland (Holm Perg 6 4 to, c. 1400). These manuscripts represent three different rhetorical and communicative situations and show how the writing and reading of the same text was conditioned by the respective cultural and political environment. The book innovatively conveys Old Norse culture as an active respondent, participant, and thus modulator of European literary tendencies. Tracing the translation, transmission, and transformation of the text throughout Europe redefines aspects of the Latin-vernacular nexus in the Middle Ages, and thus presents a new and valuable voice in the discussion of medieval European literary and cultural systems.

Text, Transmission, and Transformation in the European Middle Ages, 1000-1500

Author : Carrie Griffin,Emer Purcell
Publisher : Brepols Publishers
Page : 0 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2018
Category : Civilization, Medieval
ISBN : 2503567401

Get Book

Text, Transmission, and Transformation in the European Middle Ages, 1000-1500 by Carrie Griffin,Emer Purcell Pdf

These essays are concerned primarily with the different ways in which European writers, translators, and readers engaged with texts and concepts, and with the movement and exchange of those texts and ideas across boundaries and geographical spaces. It brings together new research on Anglophone and Latinate writings, as well as on other vernaculars, among them Old Norse, Anglo-Saxon, Medieval Irish, Welsh, Arabic, Middle Dutch, Middle German, French, and Italian, including texts and ideas that are experienced in aural and oral contexts, such as in music and song. Texts are examined not in isolation but in direct relation and as responses to wider European culture; several of the contributions theorize the translation of works, for example, those relating to spiritual instruction and prayer, into other languages and new contexts. The essayists share a common concern, then, with the transmission and translation of texts, examining what happens to material when it moves into contexts other than the one in which it was produced; the influence that scribes, translators, and readers have on textual materiality and also on reception; and the intermingling different textual traditions and genres. Thus they foreground the variety and mobility of textual cultures of the Middle Ages in Europe, both locally and nationally, and speak to the profound connections and synergies between peoples and nations traceable in the movement and interpretation of texts, versions, and ideas. Together the essays reconstruct an outward-looking, networked, and engaged Europe in which people used texts in order to communicate, discover, and explore, as well as to record and preserve.

Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600

Author : Jeanette M. A. Beer,Kenneth Lloyd-Jones
Publisher : Medieval Institute Publications
Page : 380 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 1995
Category : History
ISBN : UVA:X002662029

Get Book

Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600 by Jeanette M. A. Beer,Kenneth Lloyd-Jones Pdf

Translation and the Transmission of Culture between 1300 and 1600 is a companion volume to Medieval Translators and their Craft (1989) and, like Medieval Translators, its aim is to provide the modern reader with a deeper understanding of the early centuries of translation in France. This collection works from the premise that translation never was, and should not now be, envisaged as a genre. Translatio was and continues to be infinitely variable, generating a correspondingly variable range of products from imitatively creative poetry to treatises of science. In the exercise of its multi-faceted set of practices the same controversies occurred then as now: creation or replication? Literality or freedom? Obligation to source or obligation to public? For this reason, the editors avoided periodization, but the volume makes no pretense at temporal exhaustiveness-the subject of translation is too vast. The contributors do, however, aim to shed light on several aspects of translation that have hitherto been neglected and that, despite the earliness of the period, have relevance to our understanding of translation whether in France or generally. Like its companion, this collection will be of interest to scholars of translation, textual studies, and medieval transmission of texts.

Translatio Or the Transmission of Culture in the Middle Ages and the Renaissance

Author : Laura Holden Hollengreen
Publisher : Brepols Publishers
Page : 280 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2008
Category : History
ISBN : UOM:39015080687562

Get Book

Translatio Or the Transmission of Culture in the Middle Ages and the Renaissance by Laura Holden Hollengreen Pdf

This volume presents an impressive array of instances of cultural translation between nations, religions, languages, genres, and media. It spans a chronological period that extends from late antiquity to the sixteenth century. Translatio or the Transmission of Culture analyses multiple forms of cultural transmission - the ancient and medieval arts of memory, the propagation of saints' cults, mechanisms of social and spiritual discipline, and the foundations of national identity - to offer a rich investigation into the formulation of cultural influence in the Middle Ages and the Renaissance. It explores the materials, methods, and contexts of translation through traditional philological and historical practices, as well as foregrounding provocative new readings of familiar sources influenced by recent research into cognition, ideology, and gender. With something for both the seasoned scholar and the student, Translatio or the Transmission of Culture reveals some of the processes by which meaning is re-made in the present from the materials of the past.

Transmission and Transformation in the Middle Ages

Author : Kathy Cawsey,Jason Harris
Publisher : Four Courts Press
Page : 234 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2007
Category : History
ISBN : UOM:39015068827834

Get Book

Transmission and Transformation in the Middle Ages by Kathy Cawsey,Jason Harris Pdf

Nine case studies of cultural or textual transformation in the medieval period are presented here. Written by some of Ireland's leading younger medievalists, these essays study cultural and literary transmission over the course of eight centuries in medieval England and Ireland. Integrating perspectives from literary scholarship, philology, and cultural history, these essays both address specific moments of cultural transformation and build an overall image of the dynamic engagements of individual medieval authors with the texts and traditions they inherited. Contributors: Christine Thijs (UCD), Letty Nijhuis (TCD), Emma Nic Carthaigh (UCC), Jason Harris (UCC), Carrie Griffin (UCC), Brendan OÃ?Â?Ã?Â-Connell (TCD), Niamh Pattwell (UCD), Frances McCormack (NUIG), Kathleen Cawsey (Wilfrid Laurier U.), Kenneth Rooney (UCC).

(Trans)missions: Monasteries as Sites of Cultural Transfers

Author : Monika Brenišínová
Publisher : Archaeopress Publishing Ltd
Page : 189 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2022-09-30
Category : Religion
ISBN : 9781803273259

Get Book

(Trans)missions: Monasteries as Sites of Cultural Transfers by Monika Brenišínová Pdf

This volume focuses on the Catholic tradition of consecrated life (vita religiosa) from the High Middle Ages to the present. It gathers papers by authors from various disciplinary backgrounds, in particular art history, history, anthropology and translation studies.

Excavations at Tlachtga, Hill of Ward, Co. Meath, Ireland

Author : Stephen Davis,Caitríona Moore
Publisher : Oxbow Books
Page : 193 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2024-04-30
Category : Social Science
ISBN : 9798888570456

Get Book

Excavations at Tlachtga, Hill of Ward, Co. Meath, Ireland by Stephen Davis,Caitríona Moore Pdf

Initial remote sensing survey at Tlachtga, Co. Meath in 2011–12 highlighted the presence of multiple, partially overlapping phases of enclosure at the site. Three subsequent seasons of excavation provided critical interpretive evidence, with over 15,000 fragments of animal bone, human remains, charred plant material, evidence of metalworking, and a hoard of Anglo-Saxon silver coins dating to the late 10th century AD. The main activity at the site spans four broad periods and two main phases of monumental construction: a late Bronze Age to early Iron Age ‘Hillfort Phase’ (1100–400 BC) and a late Iron Age to early medieval (AD 400–600) ringfort phase associated with a smaller foundation enclosure – the ‘Southern Enclosure’. This ringfort phase was remodeled later in the early medieval period (9th–10th century AD) and augmented by a phase of mound construction in the mid-10th century AD. This is contemporary with the deposition of the coin hoard east of the main complex in an apparent craft-working area. The final phase of the central mound indicates the construction of a timber stockade, most likely in the 12th century, again with significant craft activity. This volume represents the excavation of at least four loci within the broader monumental landscape of Tlachtga, charting its progression from Bronze Age hillfort to pre-Anglo Norman power display mound. The excavations at the Hill of Ward and this publication were made possible through funding by the National Monuments Service via the Royal Irish Academy archaeological research excavation grants, and by Meath County Council, with additional support by the Office of Public Works and the Heritage Council.

Cultural Translations in Medieval Romance

Author : Helen Fulton,Jessica J. Lockhart,Helen Cooper
Publisher : Boydell & Brewer
Page : 281 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 2022
Category : Civilization, Medieval, in literature
ISBN : 9781843846208

Get Book

Cultural Translations in Medieval Romance by Helen Fulton,Jessica J. Lockhart,Helen Cooper Pdf

New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.