西方文论选读 Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of 西方文论选读 book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
《英美文学名篇导读》(A Guide to the Best Works in British & American Literature)是英语专业本科学生高年级阶段英美文学课程教材,亦可作为广大英美文学爱好者的自修用书。 本书以英美文学发展历史为经,以文学作品体裁为纬,精选英美文学中不同体裁、风格迥异的名作加以评注,对作品思想内容,艺术风格进行分析,帮助学生解决阅读理解上的困难并设计了思考问题供学生学习。全书共有诗歌、散文、小说、戏剧和文论五章。每章由体裁概述、作者简介、作品选篇、题解、注释、思考问题和学习资源七部分构成。
A STUDY OF THE TRANSLATOR by Gong Qinyan,Xu Xiumei Pdf
The translator is one of the key elements in the practice of translation. However, the roles of the translator have long been overlooked and even denied in the history of translation studies, which has led to the invisibility of the translator. The reasons for the invisibility of the translator have been investigated in this book. With the emergence of new thoughts in philosophy, cultural studies, cognitive science and linguistic theories, changes have occurred in the ideas about the roles of the translator and resulted in the visibility of the translator and the prominence of the subjectivity of the translator in translation studies. This book explores the changes from two major perspectives. One perspective is from structuralism and the objective standards applied in natural science and social sciences related to the translator’s invisibility. The other perspective is from hermeneutics, phenomenology, existentialism, the theory of power and discourse, embodied philosophy, relevance theory, and cognitive linguistics, all of which explain the subjectivity of the translator and support the viewpoint that the translator is active, rather than passive, in translation activities, and hence the visibility of the translator in translation studies.