Intercultural Faultlines

Intercultural Faultlines Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Intercultural Faultlines book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Intercultural Faultlines

Author : Maeve Olohan
Publisher : Routledge
Page : 280 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2017-09-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640721

Get Book

Intercultural Faultlines by Maeve Olohan Pdf

Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting. While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.

Intercultural Faultlines

Author : Maeve Olohan
Publisher : Unknown
Page : 279 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2000
Category : Electronic books
ISBN : 1905763891

Get Book

Intercultural Faultlines by Maeve Olohan Pdf

Intercultural Faultlines

Author : Maeve Olohan
Publisher : Unknown
Page : 279 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2000
Category : Linguistic models
ISBN : 7560059465

Get Book

Intercultural Faultlines by Maeve Olohan Pdf

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Author : Gyde Hansen,Kirsten Malmkjær,Daniel Gile
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 350 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2004-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216568

Get Book

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies by Gyde Hansen,Kirsten Malmkjær,Daniel Gile Pdf

The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Intercultural Issues in the Workplace

Author : Katerina Strani,Kerstin Pfeiffer
Publisher : Springer Nature
Page : 298 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2024-01-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783031423208

Get Book

Intercultural Issues in the Workplace by Katerina Strani,Kerstin Pfeiffer Pdf

This textbook addresses key issues and challenges in contemporary multicultural and multilingual workplaces through the lens of leadership, communication and trust. It draws together contributions from fields including cultural studies, psychology, sociolinguistics, translation and interpreting studies, and business management, making a valuable contribution to the area of language and culture in the workplace. The volume is divided into 5 thematic sections: Intercultural Communication; Cross-cultural Leadership; Economy; Language; and Diversity. It offers a critical analysis on themes that tend to be overlooked in intercultural business and management scholarship, such as multilingualism in the workplace, translation and interpreting in cross-cultural work practices, dignity in the workplace, performing gender in the workplace, and D/deaf people in the workplace. It also revisits themes such as cross-cultural leadership, interculturality and the embedded economy, and managing uncertainty in the context of the contemporary globalized workplace. It then brings everything together in a Cross-Cultural Scenarios chapter at the end, with recommendations for every scenario. Overall, the textbook constitutes an essential resource for honours undergraduate and postgraduate students in these and related fields, as well as academics and practitioners with an interest in globalised workplaces.

Intercultural Movements

Author : Keith Harvey
Publisher : Routledge
Page : 263 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2014-07-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641674

Get Book

Intercultural Movements by Keith Harvey Pdf

How was American gay liberation received in France between the events of Stonewall and the AIDS crisis? What part did translations of American 'gay fiction' play in this reception? How might the various intercultural movements that characterize the French response to 'American gay' be conceptualized as translational? Intercultural Movements attempts to answer these questions by situating detailed analyses of key textual and paratextual dimensions of selected translations within an understanding of the French fascination in the 1970s with the model of gay emancipation in the United States. Through an examination of the translations of Andrew Holleran's Dancer from the Dance, John Rechy's Rushes and Larry Kramer's Faggots, the book explores the dynamic of attraction, assimilation, transformation and rejection that characterizes French attitudes at the time. In particular, representations of the figure of the 'queen' - of the effeminate homosexual - are identified as particularly sensitive textual zones for understanding French views on homosexual emancipation in the light of American developments. Key figures involved in these debates include translators, academics and activists such as Alain-Emanuel Dreuilhe, Michel Foucault, Guy Hocquenghem, Brice Matthieussent, Philippe Mikriammos and Georges-Michel Sarotte - many of whom lived out the translational pressures of the time through various types of physical (as well as textual) displacement into the foreign space. More broadly, the book envisages using translation and translatedness as the paradigm case for all sorts of intercultural traffic while also intimating the possibility of an intercultural studies predicated upon a vision of cultural spaces as necessarily traversed and constituted by (mis)recognitions of cultural others.

Corpus-Based Translation Studies

Author : Alet Kruger,Kim Wallmach,Jeremy Munday
Publisher : A&C Black
Page : 457 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2011-06-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441125217

Get Book

Corpus-Based Translation Studies by Alet Kruger,Kim Wallmach,Jeremy Munday Pdf

This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.

A Chronology of Translation in China and the West

Author : Sin-wai Chan
Publisher : Chinese University Press
Page : 596 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2009
Category : Education
ISBN : 9629963558

Get Book

A Chronology of Translation in China and the West by Sin-wai Chan Pdf

This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.

Translation Universals

Author : Anna Mauranen,Pekka Kujamäki
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 230 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2004-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216540

Get Book

Translation Universals by Anna Mauranen,Pekka Kujamäki Pdf

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

Beyond Descriptive Translation Studies

Author : Anthony Pym,Miriam Shlesinger,Daniel Simeoni
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 434 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2008-03-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027291677

Get Book

Beyond Descriptive Translation Studies by Anthony Pym,Miriam Shlesinger,Daniel Simeoni Pdf

To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury’s challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury’s call has been answered beyond expectations.

History, Features, and Typology of Language Corpora

Author : Niladri Sekhar Dash,S. Arulmozi
Publisher : Springer
Page : 293 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2018-02-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811074585

Get Book

History, Features, and Typology of Language Corpora by Niladri Sekhar Dash,S. Arulmozi Pdf

This book discusses key issues of corpus linguistics like the definition of the corpus, primary features of a corpus, and utilization and limitations of corpora. It presents a unique classification scheme of language corpora to show how they can be studied from the perspective of genre, nature, text type, purpose, and application. A reference to parallel translation corpus is mandatory in the discussion of corpus generation, which the authors thoroughly address here, with a focus on Indian language corpora and English. Web-text corpus, a new development in corpus linguistics, is also discussed with elaborate reference to Indian web text corpora. The book also presents a short history of corpus generation and provides scenarios before and after the advent of computer-generated digital corpora. This book has several important features: it discusses many technical issues of the field in a lucid manner; contains extensive new diagrams and charts for easy comprehension; and presents discussions in simplified English to cater to the needs of non-native English readers. This is an important resource authored by academics who have many years of experience teaching and researching corpus linguistics. Its focus on Indian languages and on English corpora makes it applicable to students of graduate and postgraduate courses in applied linguistics, computational linguistics and language processing in South Asia and across countries where English is spoken as a first or second language.

Communicating around Interculturality in Research and Education

Author : Fred Dervin
Publisher : Taylor & Francis
Page : 94 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2023-07-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000970883

Get Book

Communicating around Interculturality in Research and Education by Fred Dervin Pdf

This book does not instruct the reader how to communicate interculturally but supports them in reflecting on how they can (re-)negotiate and (re-)construct knowledge(s), ideologies and relations around the notion of interculturality. Anchored in the author’s original and thought-provoking perspectives on interculturality, this interdisciplinary and global-minded book explores how communicating around the notion cannot do away with ideologisms, issues of language and translation or the problematization of voice and silence in research and education. Written in an original and stimulating way, relying on different writing genres and styles to ‘mimic’ the dynamism and flexibility of the very notion under review, the author urges us to (un-)voice, scrutinize, nurture and galvanize our ways of dealing with interculturality alone and together with others in academia. The very specific focus of the book, communicating around interculturality (instead of ‘doing’ interculturality), represents a fresh and important move for observing, analyzing, speaking of and contributing to today's complex and divided world. The title is aimed at researchers, students and educators interested in examining and enriching their own takes on interculturality, from a more reflexive and interactive perspective.

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

Author : Irene Doval,M. Teresa Sánchez Nieto
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 313 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2019-03-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027262844

Get Book

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies by Irene Doval,M. Teresa Sánchez Nieto Pdf

This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.

Translating Italy for the Eighteenth Century

Author : Mirella Agorni
Publisher : Routledge
Page : 196 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640622

Get Book

Translating Italy for the Eighteenth Century by Mirella Agorni Pdf

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.