Prose Translation

Prose Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Prose Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Art of Translating Prose

Author : Burton Raffel
Publisher : Penn State Press
Page : 185 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2010-11-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780271039053

Get Book

Art of Translating Prose by Burton Raffel Pdf

The Nibelungenlied

Author : Anonim
Publisher : Penguin UK
Page : 416 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2004-08-26
Category : Poetry
ISBN : 9780141920474

Get Book

The Nibelungenlied by Anonim Pdf

Written by an unknown author in the twelfth century, this powerful tale of murder and revenge reaches back to the earliest epochs of German antiquity, transforming centuries-old legend into a masterpiece of chivalric drama. Siegfried, a great prince of the Netherlands, wins the hand of the beautiful princess Kriemhild of Burgundy, by aiding her brother Gunther in his struggle to seduce a powerful Icelandic Queen. But the two women quarrel, and Siegfried is ultimately destroyed by those he trusts the most. Comparable in scope to the Iliad, this skilfully crafted work combines the fragments of half-forgotten myths to create one of the greatest epic poems - the principal version of the heroic legends used by Richard Wagner, in The Ring.

Prose Translation

Author : Ziaul Haque
Publisher : Createspace Independent Publishing Platform
Page : 42 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2017-12-10
Category : Electronic
ISBN : 1981580182

Get Book

Prose Translation by Ziaul Haque Pdf

This book deals with the problems in translating literary prose and reveals some pertinent solutions and also concentrates on the need to expand the perimeters of Translation Studies. The translation courses offered at many universities in Bangladesh and overseas treat the subject mostly as an outcome of Applied Linguistics. Presently, the teachers and students of translation are confused at the mounting impenetrability of the books and articles that flood the market. Unfortunately, the translators lay more emphasis on the translation of poetry; there should be more research regarding the particular problems of translating literary prose. One explanation of this could be the fact that the status of poetry is considered higher, but it is more possibly due to the notable flawed notion that the novels, essays, fiction etc. possess simple structures compared to that of a poem and is thus easier to translate. However, many debates have been organised over when to translate, when to apply the close local equivalent, when to invent a new word by translating clearly, and when to copy. Simultaneously, the "untranslatable" cultural-bound words and phrases have been continuously fascinating the prose-translators and translation theorists. The plea made in this book is to admit the fact that there is a lot to be learnt from shaping the criteria for undertaking a prose-translation and we should appreciate the hard work, difficulties, or frustration of the 'translators' (go-betweens) in the creation of good sense of the texts.

Epidicus by Plautus

Author : Titus Maccius Plautus
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2021
Category : Electronic
ISBN : 1800642881

Get Book

Epidicus by Plautus by Titus Maccius Plautus Pdf

Prose Poems of the French Enlightenment

Author : Fabienne Moore
Publisher : Routledge
Page : 340 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2017-11-30
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781351151269

Get Book

Prose Poems of the French Enlightenment by Fabienne Moore Pdf

By examining nearly sixty works, the author traces the prehistory of the French prose poem, demonstrating that the disquiet of some eighteenth-century writers with the Enlightenment gave rise to the genre nearly a century before it is habitually supposed to have existed. In the throes of momentous scientific, philosophical, and socioeconomic changes, Enlightenment authors turned to the past to revive sources such as Homer, the pastoral, Ossian, the Bible, and primitive eloquence, favoring music to construct alternatives to the world of reason. The result, the author argues, were prose poems, including F lon's Les Adventures de T maque, Montesquieu's Le Temple de Gnide, Rousseau's Le L te d'Ephraïm, Chateaubriand's Atala, as well as many lesser-known texts, most of which remain out of print. The author's treatment of Bible criticism and eighteenth-century religious reform movements reveal the often-neglected spiritual side of Enlightenment culture, and tracks its contribution to the period's reflection about language and poetic invention. The author includes in appendices four unusual texts adjudicating the merits of prose poems, making evidence of their controversial nature now accessible to readers.

Konundrum

Author : Franz Kafka
Publisher : Archipelago
Page : 384 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2016-11-01
Category : Fiction
ISBN : 9780914671527

Get Book

Konundrum by Franz Kafka Pdf

In this new selection and translation, Peter Wortsman mines Franz Kafka's entire opus of short prose--including works published in the author's brief lifetime, posthumously published stories, journals, and letters--for narratives that sound the imaginative depths of the great German-Jewish scribe from Prague. It is the first volume in English to consider his deeply strange, resonantly humane letters and journal entries alongside his classic short fiction and lyrical vignettes "Transformed" is a vivid retranslation of one of Kafka's signature stories, "Die Verwandlung," commonly rendered in English as "The Metamorphosis." Composed of short, black comic parables, fables, fairy tales, and reflections, Konundrums also includes classic stories like "In the Penal Colony," Kafka's prescient foreshadowing of the nightmare of the Twentieth Century, refreshing the writer's mythic storytelling powers for a new generation of readers. Contents: • Words are Miserable Miners of Meaning • Letter to Ernst Rowohlt • Reflections • Concerning Parables • Children on the Country Road • The Spinning Top • The Street-Side Window • At Night • Unhappiness • Clothes Make the Man • On the Inability to Write • From Somewhere in the Middle • I Can Also Laugh • The Need to Be Alone • So I Sat at My Stately Desk • A Writer's Quandary • Give it Up! • Eleven Sons • Paris Outing • The Bridge • The Trees • The Truth About Sancho Pansa • The Silence of the Sirens • Prometheus • Poseidon • The Municipal Coat of Arms • A Message from the Emperor • The Next Village Over • First Sorrow • The Hunger Artist • Josephine, Our Meistersinger, or the Music of Mice • Investigations of a Dog • A Report to an Academy • A Hybrid • Transformed • In the Penal Colony • From The Burrow • Selected Aphorisms • Selected Last Conversation Shreds • In the Caves of the Unconscious: K is for Kafka (An Afterword) • The Back of Words (A Post Script) From the Trade Paperback edition.

Translation of Poetry and Poetic Prose

Author : Sture Allén
Publisher : World Scientific
Page : 368 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 1999-08-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789814494588

Get Book

Translation of Poetry and Poetic Prose by Sture Allén Pdf

Translation is a very important tool in our multilingual world. Excellent translation is a sine qua non in the work of the Swedish Academy, responsible for the Nobel Prize in Literature. In order to establish a forum for discussing fundamental aspects of the translation of poetry and poetic prose, a Nobel Symposium on this subject was organized. The list of contributors includes Sture Allén, Jean Boase-Beier, Philippe Bouquet, Anders Cullhed, Gunnel Engwall, Eugene Eoyang, Efim Etkind, Inga-Stina Ewbank, Knut Faldbakken, Seamus Heaney, Lyn Hejinian, Bengt Jangfeldt, Francis R Jones, Elke Liebs, Gunilla Lindberg-Wada, Göran Malmqvist, Shimon Markish, Margaret Mitsutani, Judith Moffett, Mariya Novykova, Tim Parks, Ulla Roseen, Emmanuela Tandello, Eliot Weinberger, Daniel Weissbort, and Fran(oise Wuilmart. Contents: Fundamental Theoretical IssuesNormalization — A Constant ThreatTranslation of Metrical and/or Rhymed PoetryThe “Double Tongue”Translating from Non-Indo-European LanguagesThe Role of the AuthorSeveral Translations of the Same Text Readership: Translators, literary historians and critics. Keywords:

Elizabethan Prose Translation

Author : James Winny
Publisher : Cambridge University Press
Page : 175 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 1960-01-03
Category : Juvenile Nonfiction
ISBN : 9780521068437

Get Book

Elizabethan Prose Translation by James Winny Pdf

James Winny examines prose translation in relation to the growth of intellectual curiosity in the sixteenth century.

Walter Benjamin Reimagined

Author : Frances Cannon
Publisher : MIT Press
Page : 183 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2019-05-07
Category : Philosophy
ISBN : 9780262039963

Get Book

Walter Benjamin Reimagined by Frances Cannon Pdf

An illuminated tour of Walter Benjamin's ideas; a graphic translation; an encyclopedia of fragments. Walter Benjamin was a man of letters, an art critic, an essayist, a translator, a philosopher, a collector, and an urban flâneur. In his writings, he ambles, samples, and explores. With Walter Benjamin Reimagined, Frances Cannon offers a visual and literary response to Benjamin's work. With detailed and dreamlike pen-and-ink drawings and hand-lettered text, Cannon gives readers an illuminated tour of Walter Benjamin's thoughts—a graphic translation, an encyclopedia of fragments. Cannon has not created a guide to Benjamin's greatest ideas—this is not an illustrated Walter Benjamin cheat sheet—but rather a beautifully rendered work of graphic literature. Cannon doesn't plod through thickets of minutiae; she strolls—a flâneuse herself—using Benjamin's words and her own drawings to construct a creative topography of Benjamin's writing. Phrases from “Unpacking My Library,” for example, are accompanied by images of flying papers, stray books, stacked books—books “not yet touched by the mild boredom of order”—and a bearded mage. Cannon takes the reader through different periods of Benjamin's writing: “Artifacts of Youth,” nostalgic musings on his childhood; “Fragments of a Critical Eye,” early writings, political observations, and cultural criticism; “Athenaeum of Imagination,” meditations on philosophy and psychology; “A Stroll through the Arcades,” Benjamin's unfinished magnum opus; and “A Collection of Dreams and Stories,” experimental and fantastical writings. With drawings and text, Cannon offers a phantasmagorical tribute to Benjamin's wandering eye.

History of Roman Literature: The Augustan age

Author : John Colin Dunlop
Publisher : Unknown
Page : 364 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 1827
Category : Latin literature
ISBN : UGA:32108010553868

Get Book

History of Roman Literature: The Augustan age by John Colin Dunlop Pdf

Elizabethan Prose Translation

Author : James Winny
Publisher : Cambridge University Press
Page : 174 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2011-08-11
Category : Literary Criticism
ISBN : 0521157455

Get Book

Elizabethan Prose Translation by James Winny Pdf

During the sixteenth century, prose translation was very closely related to the growth in intellectual curiosity brought about, in no small part, by the appearance of the printed book in 1477. In this 1960 volume, James Winny outlines the changes in the order of English life brought about by such intellectual development, and provides extensive extracts of a number of prose works translated by great English minds. These translations are accompanied by concise textual and bibliographical commentaries. This work contains translations by 11 different Elizabethan prose translators, including John Florio, Philemon Holland and Sir Thomas Hoby. It will be of great use to any scholar of Elizabethan literature and the history of translation, whilst those newer to the field will find that Winny's accompanying notes make the translations contained within this volume hugely accessible and highly engaging.

Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation

Author : Catherine M. Jones
Publisher : DS Brewer
Page : 166 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2008
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1843841584

Get Book

Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation by Catherine M. Jones Pdf

The cultural agenda of Philippe de Vigneulles, translator of the Lorraine epic cycle into Middle French prose. Over fifty chansons de geste were reworked into prose between the fourteenth and sixteenth centuries for patrons and audiences who demanded updated, de-rhymed versions of heroic songs. While most prose translations were commissioned by noble patrons, Philippe de Vigneulles (1471-1527), a cloth merchant of Metz, operated outside the system of patronage on self-imposed projects with a pronounced civic bias. His translation of the monumental Lorraine epic cycle into Middle French prose afforded him an opportunity to reconfigure the city's legendary past and validate the concerns of a prosperous merchant class. The craft of mise en prose is examined in the context of the author's larger cultural agenda as he weaves the epic legend into his civic, personal and aesthetic preoccupations. This perspective illuminates a previously neglected sphere of medieval literary production, revealing fundamental assumptions about the epic tradition and the power of prose in urban culture. CATHERINE M. JONES is Associate Professor of French and Provençal at the University of Georgia.

The Spread of Novels

Author : Mary Helen McMurran
Publisher : Princeton University Press
Page : 267 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2009-08-24
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781400831371

Get Book

The Spread of Novels by Mary Helen McMurran Pdf

Fiction has always been in a state of transformation and circulation: how does this history of mobility inform the emergence of the novel? The Spread of Novels explores the active movements of English and French fiction in the eighteenth century and argues that the new literary form of the novel was the result of a shift in translation. Demonstrating that translation was both the cause and means by which the novel attained success, Mary Helen McMurran shows how this period was a watershed in translation history, signaling the end of a premodern system of translation and the advent of modern literary exchange. McMurran illuminates aspects of prose fiction translation history, including the radical revision of fiction's origins from that of cross-cultural transfer to one rooted by nation; the contradictory pressures of the book trade, which relied on translators to energize the market, despite the increasing devaluation of their labor; and the dynamic role played by prose fiction translation in Anglo-French relations across the Channel and in the New World. McMurran examines French and British novels, as well as fiction that circulated in colonial North America, and she considers primary source materials by writers as varied as Frances Brooke, Daniel Defoe, Samuel Richardson, and Françoise Graffigny. The Spread of Novels reassesses the novel's embodiment of modernity and individualism, discloses the novel's surprisingly unmodern characteristics, and recasts the genre's rise as part of a burgeoning vernacular cosmopolitanism.