Retracing The History Of Literary Translation In Poland

Retracing The History Of Literary Translation In Poland Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Retracing The History Of Literary Translation In Poland book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Author : Magda Heydel,Zofia Ziemann
Publisher : Routledge
Page : 309 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000415261

Get Book

Retracing the History of Literary Translation in Poland by Magda Heydel,Zofia Ziemann Pdf

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Polish Literature as World Literature

Author : Piotr Florczyk,K. A. Wisniewski
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 261 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2022-12-15
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501387128

Get Book

Polish Literature as World Literature by Piotr Florczyk,K. A. Wisniewski Pdf

This carefully curated collection consists of 16 chapters by leading Polish and world literature scholars from the United States, Canada, Italy, and, of course, Poland. An historical approach gives readers a panoramic view of Polish authors and their explicit or implicit contributions to world literature. Indeed, the volume shows how Polish authors, from Jan Kochanowski in the 16th century to the 2018 Nobel laureate Olga Tokarczuk, have engaged with their foreign counterparts and other traditions, active participants in the global literary network and the conversations of their day. The volume features views of Polish literature and culture within theories of world literature and literary systems, with a particular attention paid to the resurgence of the idea of the physical book as a cultural artifact. This perspective is especially important since so much of today's global literary output stems from Anglophone perceptions of what constitutes literary quality and tastes. The collection also sheds light on specific issues pertaining to Poland, such as the idea of Polishness, and global phenomena, including social and economic advancement as well as ecological degradation. Some of the authors discussed, like the Romantic poet Adam Mickiewicz or the 1980 Nobel laureate Czeslaw Milosz, were renowned far beyond the borders of their country, while others, like the contemporary travel writer and novelist Andrzej Stasiuk, embrace regionalism, seeing as they do in their immediate surroundings a synecdoche of the world at large. Nevertheless, the picture of Polish literature and Polish authors that emerges from these articles is that of a diverse, cosmopolitan cohort engaged in a mutually rewarding relationship with what the late French critic Pascale Casanova has called “the world republic of letters.”

The Routledge Handbook of Translation History

Author : Christopher Rundle
Publisher : Routledge
Page : 493 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317276067

Get Book

The Routledge Handbook of Translation History by Christopher Rundle Pdf

The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece

Author : Vasiliki Misiou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 202 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2023-03-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000855692

Get Book

The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece by Vasiliki Misiou Pdf

This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.

Languages in the Crossfire

Author : Jesús Baigorri-Jalón
Publisher : Routledge
Page : 214 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2021-07-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000396102

Get Book

Languages in the Crossfire by Jesús Baigorri-Jalón Pdf

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication. Drawing on archives, interpreters’ memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters’ work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalón showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings. This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.

The World Republic of Letters

Author : Pascale Casanova
Publisher : Harvard University Press
Page : 446 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2004
Category : Literary Criticism
ISBN : 067401345X

Get Book

The World Republic of Letters by Pascale Casanova Pdf

The "world of letters" has always seemed a matter more of metaphor than of global reality. In this book, Pascale Casanova shows us the state of world literature behind the stylistic refinements--a world of letters relatively independent from economic and political realms, and in which language systems, aesthetic orders, and genres struggle for dominance. Rejecting facile talk of globalization, with its suggestion of a happy literary "melting pot," Casanova exposes an emerging regime of inequality in the world of letters, where minor languages and literatures are subject to the invisible but implacable violence of their dominant counterparts. Inspired by the writings of Fernand Braudel and Pierre Bourdieu, this ambitious book develops the first systematic model for understanding the production, circulation, and valuing of literature worldwide. Casanova proposes a baseline from which we might measure the newness and modernity of the world of letters--the literary equivalent of the meridian at Greenwich. She argues for the importance of literary capital and its role in giving value and legitimacy to nations in their incessant struggle for international power. Within her overarching theory, Casanova locates three main periods in the genesis of world literature--Latin, French, and German--and closely examines three towering figures in the world republic of letters--Kafka, Joyce, and Faulkner. Her work provides a rich and surprising view of the political struggles of our modern world--one framed by sites of publication, circulation, translation, and efforts at literary annexation.

The Horrors of Holocaust in the View of Literary Translation. The Mechanisms and Principles of Literary Translation in "The Pianist" by Wladyslaw Szpilman

Author : Marta Zapala-Kraj
Publisher : Unknown
Page : 56 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2019-05-07
Category : Electronic
ISBN : 3668966915

Get Book

The Horrors of Holocaust in the View of Literary Translation. The Mechanisms and Principles of Literary Translation in "The Pianist" by Wladyslaw Szpilman by Marta Zapala-Kraj Pdf

Academic Paper from the year 2018 in the subject Interpreting / Translating, grade: 5.0, language: English, abstract: The primary aim of this thesis is to present the art of literary translation through the perspective of a book. This book was written by the musician Wladyslaw Szpilman and depicts his life. Szpilman is a survivor of the Warsaw Ghetto, which is the period in Polish history that was shadowed by the horrors of mass murders both on Polish and Jewish nations. Translation gives us access to the literature of the world. It allows us to enter the minds of people from other places. And it enriches not only our personal knowledge and artistic sense, but also our culture's literature, language, and thought. Still, literary translation is an odd art. It consists of a person sitting at a desk, writing literature that is not his or her own but has someone else's name on it. Like a musician, a literary translator takes someone else's composition and performs it in his own special way. Just as a musician embodies someone else's notes by moving his body or throat, a translator embodies someone else's thoughts and images by writing in another language.

The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul

Author : Michaela Wolf
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 289 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2015-05-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027268686

Get Book

The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul by Michaela Wolf Pdf

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings. Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF)img src="/logos/fwf-logo.jpg" width=300

The Routledge World Companion to Polish Literature

Author : Tomasz Bilczewski,Stanley Bill,Magdalena Popiel
Publisher : Routledge
Page : 576 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781000453621

Get Book

The Routledge World Companion to Polish Literature by Tomasz Bilczewski,Stanley Bill,Magdalena Popiel Pdf

The Routledge World Companion to Polish Literature offers an introduction to Polish literature through thirty-three case studies, covering works from the Middle Ages up to the present day. Each chapter draws on a text or body of work, examining its historical context, as well as its international reception and position within world literature. The book presents a dual perspective on Polish literature, combining original readings of key texts with discussions of their two-way connections with other literatures across the globe. With a detailed introduction offering a narrative overview, the book is divided into six sections offering a chronological pathway through the material. Contributors from around the world examine the various cultural exchanges at play, with each chapter including: Definitions of key terms and brief overviews of historical and political events, literary eras, trends, movements, groups, and institutions for those new to the area Analysis and notes on translations, including their hidden dimensions and potential Textual focus on poetics, such as strategies of composition, style, and genre A range of historical, sociological, political, and economic contexts From medieval song through to the contemporary novel, this book offers an interpretive history of Polish literature, while also positioning its significance within world literature. The detailed introductions make it accessible to beginners in the area, while the original analysis and focused case studies will also be of interest to researchers.

Self-Translation

Author : Anthony Cordingley
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 335 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2013-01-17
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441175755

Get Book

Self-Translation by Anthony Cordingley Pdf

Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

The History of Polish Literature, Updated Edition

Author : Czeslaw Milosz
Publisher : Univ of California Press
Page : 622 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 1983-10-24
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780520044777

Get Book

The History of Polish Literature, Updated Edition by Czeslaw Milosz Pdf

This book is a survey of Polish letters and culture from its beginnings to modern times. Czeslaw Milosz updated this edition in 1983 and added an epilogue to bring the discussion up to date.

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

Author : Michał Borodo,Juliane House,Wojciech Wachowski
Publisher : Springer
Page : 165 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2017-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811038006

Get Book

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages by Michał Borodo,Juliane House,Wojciech Wachowski Pdf

In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.

Being Poland

Author : PATRICIA. INGHAM
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2018
Category : LITERARY CRITICISM
ISBN : 1442622512

Get Book

Being Poland by PATRICIA. INGHAM Pdf

Being Poland offers a unique analysis of the cultural developments to take place in Poland over the last one hundred years.

One of Ours

Author : Willa Cather
Publisher : e-artnow
Page : 385 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2022-01-04
Category : Fiction
ISBN : EAN:4066338114884

Get Book

One of Ours by Willa Cather Pdf

Claude Wheeler is a young man who was born after the American frontier has vanished. The son of a successful farmer and an intensely pious mother, Wheeler is guaranteed a comfortable livelihood. Nevertheless, Wheeler views himself as a victim of his father's success and his own inexplicable malaise.Thus, devoid of parental and spousal love, Wheeler finds a new purpose to his life in France, a faraway country that only existed for him in maps before the First World War. Will Wheeler ever succeed in his new goal? The novel is inspired from real-life events and also won the Pulitzer Prize in 1923.

Rendering the Advertisements into Polish. History of Polish Translation in Advertising

Author : Marta Zapała-Kraj
Publisher : GRIN Verlag
Page : 76 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2020-06-10
Category : Business & Economics
ISBN : 9783346179494

Get Book

Rendering the Advertisements into Polish. History of Polish Translation in Advertising by Marta Zapała-Kraj Pdf

Essay from the year 2019 in the subject Communications - Public Relations, Advertising, Marketing, Social Media, grade: 5.0, , language: English, abstract: Advertisements are inevitable, living in the contemporary world it became obvious that everything advertises something; or at least – carries the image which refers to some promoted product. Over past quarter of century Polish society become deeply consumerist one. In America, this situation happened earlier and sociologists warned about it long before our market assimilated theirs. The path from advertisement of any product leads amongst the others – through the desk of the translator. There are, obviously, home products and these which Poland can be proud of, nevertheless, the majority of goods that are being presented through various forms of advertisement comes from foreign markets. What is more, these products and their producers, together with the agencies responsible for implementation of these goods in particular countries, often choose to use their original campaigns. Therefore, Polish translators need to work in such way, to make the language of the advert spot catchy enough for our market. Such work is an invisible work and the one requiring lots of linguistic skills, joined with the cultural awareness and many other factors. The art of translation is a rewarding work, nevertheless, there are the parts of it which are necessary to be learned and understood before anyone approaches such a responsible job as translating the advertisements of world-wide known products.