The Mountain Poems Of Stonehouse Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Mountain Poems Of Stonehouse book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
Stonehouse has been called “the greatest of all Zen monks who made poetry their medium of instruction.” His works have rarely been available in English, but now all of the hermit monk’s poetry, including the major poetic works, “Mountain Poems” and “Gathas,” as well as his most illuminating instructional dharma talks, can be read in Red Pine’s superb translations. With Red Pine’s personal discovery in 1991 of the site of Stonehouse’s former hut, this edition provides rare firsthand understanding of the spiritual and physical realm of Stonehouse’s era. The Zen Works of Stonehouse is one of the classic texts of Zen, essential for anyone interested in Zen practice and tradition.
The Mountain Poems of Hsieh Ling-yün by Lingyun Xie Pdf
In our own time the "wilderness" has emerged as a source of spiritual renewal, both as idea and in actual practice. But Hsieh Ling-yün (385-433 C. E.) was there before us.
Poetry. Asian & Asian American Studies. "In 1312, Stonehouse left Hangchou and moved to the northernmost peak of the Tienmu Mountains. It was only twenty kilometers south of Taochang Temple, where he earlier served as deputy abbot. Its pagoda would have been visible on a clear day�and it still is. Just below the 450-meter summit of Hsiamushan, Stonehouse built a hut and lived there for twenty years. Despite his relative isolation, Stonehouse attracted students, and eventually they convinced him to come down the mountain. In 1331, he was invited to become abbot of Fuyuan Monastery. It was in Tanghu over a hundred kilometers to the east, but he reluctantly agreed. Finally, after eight years, he decided he had had enough of monastic life. He returned to Hsiamushan and lived there until his death in 1352. A few years before he died, he was asked to write down his impressions of mountain life. The result was a collection he called Mountain Poems. Around the same time, his disciple Chih-jou put together a second volume. These were poems Stonehouse wrote for visitors, mostly Zen monks seeking instruction. I published translations of both collections in The Zen Works of Stonehouse over twenty years ago, but that book has long been out of print. I've since released the MOUNTAIN POEMS of STONEHOUSE (Copper Canyon Press, 2014) as a separate volume, and I'm glad to be doing the same now with his STONEHOUSE'S POEMS FOR ZEN MONKS (Empty Bowl, 2019). It goes without saying, poems like these aren't for everyone. But even if you're not a Zen monk, why not give them a try? After all, we all have the buddha nature, except, of course, for Chao-chou's dog."�Red Pine
Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China by David Hinton Pdf
The earliest and most extensive literary engagement with wilderness in human history, Mountain Home is vital poetry that feels utterly contemporary. China's tradition of "rivers-and-mountains" poetry stretches across millennia. This is a plain-spoken poetry of immediate day-to-day experience, and yet seems most akin to China's grand landscape paintings. Although its wisdom is ancient, rooted in Taoist and Zen thought, the work feels utterly contemporary, especially as rendered here in Hinton's rich and accessible translations. Mountain Home collects poems from 5th- through 13th-century China and includes the poets Li Po, Po Chu-i and Tu Fu. The "rivers-and-mountains" tradition covers a remarkable range of topics: comic domestic scenes, social protest, travel, sage recluses, and mountain landscapes shaped into forms of enlightenment. And within this range, the poems articulate the experience of living as an organic part of the natural world and its processes. In an age of global ecological disruption and mass extinction, this tradition grows more urgently important every day. Mountain Home offers poems that will charm and inform not just readers of poetry, but also the large community of readers who are interested in environmental awareness.
The hermit-monk Ryokan, long beloved in Japan both for his poetry and for his character, belongs in the tradition of the great Zen eccentrics of China and Japan. His reclusive life and celebration of nature and the natural life also bring to mind his younger American contemporary, Thoreau. Ryokan's poetry is that of the mature Zen master, its deceptive simplicity revealing an art that surpasses artifice. Although Ryokan was born in eighteenth-century Japan, his extraordinary poems, capturing in a few luminous phrases both the beauty and the pathos of human life, reach far beyond time and place to touch the springs of humanity.
In 1989, Bill Porter, having spent much of his life studying and translating Chinese religious and philosophical texts, began to wonder if the Buddhist hermit tradition still existed in China. At the time, it was believed that the Cultural Revolution had dealt a lethal blow to all religions in China, destroying countless temples and shrines, and forcibly returning thousands of monks and nuns to a lay life. But when Porter travels to the Chungnan mountains — the historical refuge of ancient hermits — he discovers that the hermit tradition is very much alive, as dozens of monks and nuns continue to lead solitary lives in quiet contemplation of their faith deep in the mountains. Part travelogue, part history, part sociology, and part religious study, this record of extraordinary journeys to an unknown China sheds light on a phenomenon unparalleled in the West. Porter's discovery is more than a revelation, and uncovers the glimmer of hope for the future of religion in China.
Since the Chinese have, historically, always looked up to and encouraged their hermits, Bill Porter wondered whether these people still existed in China today. Roaming the landscape of the Chungnan Mountains, he discovered that they do indeed still flourish, and have extraordinary stories to tell.
The Japanese poet-recluse Ryokan (1758–1831) is one of the most beloved figures of Asian literature, renowned for his beautiful verse, exquisite calligraphy, and eccentric character. Deceptively simple, Ryokan's poems transcend artifice, presenting spontaneous expressions of pure Zen spirit. Like his contemporary Thoreau, Ryokan celebrates nature and the natural life, but his poems touch the whole range of human experience: joy and sadness, pleasure and pain, enlightenment and illusion, love and loneliness. This collection of translations reflects the full spectrum of Ryokan's spiritual and poetic vision, including Japanese haiku, longer folk songs, and Chinese-style verse. Fifteen ink paintings by Koshi no Sengai (1895–1958) complement these translations and beautifully depict the spirit of this famous poet.
Guide to Capturing a Plum Blossom by Sung Po-jen Pdf
"It is one of the very first art books which helped artists develop the aptitude for seeing the inner essence of various natural phenomena."—Shambhala Sun "Red Pine introduces Western readers to both the text itself and the traditions it has inherited."—Virginia Quarterly Review Through a series of brief four-lined poems and illustrations, Sung Po-jen aims at training artistic perception: how to truly see a plum blossom. First published in AD 1238, Guide to Capturing a Plum Blossom is considered the world's earliest-known printed art books. This bilingual edition contains the one hundred woodblock prints from the 1238 edition, calligraphic Chinese poems, and Red Pine's graceful translations and illuminating commentaries. "Tiger Tracks" winter wind bends dry grass flicks its tail along the ridge fearful force on the loose don't try to braid old whiskers Red Pine's commentary: "The Chinese liken the north wind that blows down from Siberia in winter to a roaring tiger. China is home to both the Siberian and the South China tigers. While both are on the verge of extinction, the small South China tiger still appears as far north as the Chungnan Mountains, where hermits have shown me their tracks." Sung Po-jen was a Chinese poet of the thirteenth century. Red Pine (a.k.a. Bill Porter) is one of the world's foremost translators of Chinese poetry and religious texts. His published translations include The Collected Songs of Cold Mountain, Lao-tzu's Taoteching, and Poems of the Masters. He lives near Seattle, Washington.
One of the classic texts of Zen, essential for anyone interested in Zen practice and tradition. Stonehouse has been called "the greatest of all Zen monks who made poetry their medium of instruction." Until now his works have rarely been available in English. Now all of the hermit monk's poetry, including the major poetic works, "Mountain Poems" and "Gathas," as well as his most illuminating instructional talks, can be read in Pine's superb translations. According to Nelson Foster and Jack Shoemaker in The Roaring Stream: A New Zen Reader, "The ancient Taoist themes of simplicity, naturalness, and ease resound in Shih-wu's [Stonehouse's] writing, ringing out clearly within the Ch'an [Zen] setting. Everything in his mountain life that might seem a hardship to others-very plain food, crude and cramped quarters, dearth of human contact-Shih-wu celebrates as an outright virtue or at least preferable to what a city dweller can know.... Shih-wu packed his verses with practice pointers and encouragements, enticements and goads, allusions to sutras and Ch'an stories." With Red Pine's personal discovery in 1991 of the site of Stonehouse's former hut, this edition provides rare first-hand understanding of the spiritual and physical realm of Stonehouse's era. "Every Zen student will wish to own a copy."-Jim Harrison "An admirable achievement!"-Burton Watson Red Pine is the pen name of Bill Porter. Translator of numerous classical Chinese texts, he lives in Port Townsend, Washington.
In the spring of 2006, Bill Porter traveled through the heart of China, from Beijing to Hong Kong, on a pilgrimage to sites associated with the first six patriarchs of Zen. Zen Baggage is an account of that journey. He weaves together historical background, interviews with Zen masters, and translations of the earliest known records of Zen, along with personal vignettes. Porter's account captures the transformations taking place at religious centers in China but also the abiding legacy they have somehow managed to preserve. Porter brings wisdom and humor to every situation, whether visiting ancient caves containing the most complete collection of Buddhist texts ever uncovered, enduring a six–hour Buddhist ceremony, searching in vain for the ghost in his room, waking up the monk in charge of martial arts at Shaolin Temple, or meeting the abbess of China's first Zen nunnery. Porter's previously published Road to Heaven: Encounters with Chinese Hermits has become recommended reading at Zen centers and universities throughout America and even in China (in its Chinese translation), and Zen Baggage is sure to follow suit.
Poetry is China's greatest art, and for the past eight centuries Poems of the Masters has been that country's most studied and memorized collection of verse. For the first time ever in English, here is the complete text, with an introduction and extensive notes by renowned translator, Red Pine. Over one hundred poets are represented in this bilingual edition, including many of China's celebrated poets: Li Pai, Wang Wei, Tu Fu, Wang Po, and Ou-yang Hsiu. Poems of the Masters was compiled during the Sung dynasty (960a?"1278), a time when poetry became the defining measure of human relationships and understanding. As Red Pine writes in his introduction: "Nothing was significant without a poem, no social or ritual occasion, no political or personal event was considered complete without a few well-chosen words that summarized the complexities of the Chinese vision of reality and linked that vision with the beat of their hearts . . . [Poetry's] greatest flowering was in the T'ang and Sung, when suddenly it was everywhere: in the palace, in the street, in every household, every inn, every monastery, in every village square." "Chiupu River Song" by Li Pai My white hair extends three miles the sorrow of parting made it this long who would guess to look in a mirror where autumn frost comes from Red Pine (the pen name of writer and independent scholar Bill Porter) is one of the world's most respected translators of Chinese literature, bringing into English several of China's central religious and literary texts: Taoteching, The Diamond Sutra, Zen Teachings of Bodhidharma, and Collected Songs of Cold Mountain. He lives near Seattle, Washington.
Bill Porter is the ideal travel companion. His depth of knowledge of Chinese history and culture is unparalleled. His wit is ever-present. And his keen eye for the telling detail consistently reminds us that China is not what you think it is. Yellow River Odyssey, already a best-seller in China, reveals a complex, fascinating, contradictory culture like never before.
Where the World Does Not Follow by Mike O'Connor Pdf
Gorgeous and unique, Where the World Does Not Follow captures an almost-hidden China. Acclaimed translator Mike O'Connor and photographer Steven Johnson uncover a world rarely seen by outsiders--even as they capture it in its everyday beauty. O'Connor's translations of poems from China's Tang Dynasty sing in the present day, while Johnson's photographs reveal a modern-day China that seems almost unchanged by the passing of centuries. Chinese authorities are only now allowing access to ancient Buddhist sites and many writings and devotional objects are being made available for the first time in decades. These poems written by Zen and Taoist hermit-sages, together with the crisp yet almost dreamlike images capture the aesthetic, literary, and spiritual roots of Buddhist China. Where the World Does Not Follow provides insight into a world that very few have been able to visit--and a time difficult even to imagine. O'Connor and Johnson's book is a hymn to nature, to the art of photography, and to the common beauty of humanity that extends to us like a silk thread from another time and place.