The Oxford Guide To Literature In English Translation

The Oxford Guide To Literature In English Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Oxford Guide To Literature In English Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author : Peter France
Publisher : OUP Oxford
Page : 680 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2000
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780198183594

Get Book

The Oxford Guide to Literature in English Translation by Peter France Pdf

"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.

The Oxford History of Literary Translation in English:

Author : Peter France,Kenneth Haynes
Publisher : OUP Oxford
Page : 612 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2006-02-23
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780199246236

Get Book

The Oxford History of Literary Translation in English: by Peter France,Kenneth Haynes Pdf

Translation has played a vital part in the history of literature throughout the English-speaking world. Offering for the first time a comprehensive view of this phenomenon, this pioneering five-volume work casts a vivid new light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators.

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author : Peter France
Publisher : Oxford University Press, USA
Page : 692 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2000
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0199247846

Get Book

The Oxford Guide to Literature in English Translation by Peter France Pdf

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).

Literary Translation

Author : Ida Klitgård
Publisher : Museum Tusculanum Press
Page : 158 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2006
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 8763504936

Get Book

Literary Translation by Ida Klitgård Pdf

This volume of 'Angles on the English-Speaking World' discusses the intriguing inter-relatedness between the concepts and phenomena of world literature and translation. The term 'worlding', presented by Ástráður Eysteinsson in this collection, is coined by Sarah Lawell in her book Reading World Literature (1994) where it denotes the reader's pleasurable 'reading' of the meeting of 'worlds' in a literary translation -- i.e. the meeting of the different cultural environments embodied in a translation from one language into another. Through such reading, the reader in fact participates in creating true 'world literature'. This is a somewhat unorthodox conception of world literature, conventionally defined as 'great literature' shelved in a majestic, canonical library. In the opening article sparking off the theme of this collection, Eysteinsson asks: "Which text does the concept of world literature refer to? It can hardly allude exclusively to the original, which the majority of the work's readers may never get to know. On the other hand, it hardly refers to the various translations as seen apart from the original. It seems to have a crucial bearing on the border between the two, and on the very idea that the work merits the move across this linguistic and cultural border, to reside in more than two languages". Picking up on this question at issue, all the essays in this collection throw light on the problematic mechanics of cultural encounters when 'reading the world' in literary translation, i.e. in the texts themselves as well as in the ways in which they have become institutionalised as 'world literature'.

The Oxford Handbook of Translation Studies

Author : Kirsten Malmkjær,Kevin Windle
Publisher : OUP Oxford
Page : 632 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2011-03-17
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780199239306

Get Book

The Oxford Handbook of Translation Studies by Kirsten Malmkjær,Kevin Windle Pdf

This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares theoretical perspectives on the problems of translation ranging from sacred texts and drama to science and diplomatic interpretation.

Oxford English Dictionary

Author : John A. Simpson
Publisher : Oxford University Press
Page : 128 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2002-04-18
Category : Reference
ISBN : 0195218892

Get Book

Oxford English Dictionary by John A. Simpson Pdf

The Oxford English Dictionary is the internationally recognized authority on the evolution of the English language from 1150 to the present day. The Dictionary defines over 500,000 words, making it an unsurpassed guide to the meaning, pronunciation, and history of the English language. This new upgrade version of The Oxford English Dictionary Second Edition on CD-ROM offers unparalleled access to the world's most important reference work for the English language. The text of this version has been augmented with the inclusion of the Oxford English Dictionary Additions Series (Volumes 1-3), published in 1993 and 1997, the Bibliography to the Second Edition, and other ancillary material. System requirements: PC with minimum 200 MHz Pentium-class processor; 32 MB RAM (64 MB recommended); 16-speed CD-ROM drive (32-speed recommended); Windows 95, 98, Me, NT, 200, or XP (Local administrator rights are required to install and open the OED for the first time on a PC running Windows NT 4 and to install and run the OED on Windows 2000 and XP); 1.1 GB hard disk space to run the OED from the CD-ROM and 1.7 GB to install the CD-ROM to the hard disk: SVGA monitor: 800 x 600 pixels: 16-bit (64k, high color) setting recommended. Please note: for the upgrade, installation requires the use of the OED CD-ROM v2.0.

The Oxford Handbook of English Prose 1500-1640

Author : Andrew Hadfield
Publisher : OUP Oxford
Page : 768 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2013-07-04
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780191655067

Get Book

The Oxford Handbook of English Prose 1500-1640 by Andrew Hadfield Pdf

The Oxford Handbook of English Prose 1500-1640 is the only current overview of early modern English prose writing. The aim of the volume is to make prose more visible as a subject and as a mode of writing. It covers a vast range of material vital for the understanding of the period: from jestbooks, newsbooks, and popular romance to the translation of the classics and the pioneering collections of scientific writing and travel writing; from diaries, tracts on witchcraft, and domestic conduct books to rhetorical treatises designed for a courtly audience; from little known works such as William Baldwin's Beware the Cat, probably the first novel in English, to The Bible, The Book of Common Prayer and Richard Hooker's eloquent statement of Anglican belief, The Laws of Ecclesiastical Polity. The work not only deals with the range and variety of the substance and types of English prose, but also analyses the forms and styles of writing adopted in the early modern period, ranging from the Euphuistic nature of prose fiction inaugurated by John Lyly's mannered novel, to the aggressive polemic of the Marprelate controversy; from the scatological humour of comic writing to the careful modulations of the most significant sermons of the age; and from the pithy and concise English essays of Francis Bacon to the ornate and meandering style of John Florio's translation of Montaigne's famous collection. Each essay provides an overview as well as comment on key passages, and a select guide to further reading.

The New Oxford Companion to Literature in French

Author : Peter France
Publisher : Unknown
Page : 936 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 1995
Category : Literary Collections
ISBN : UVA:X002650984

Get Book

The New Oxford Companion to Literature in French by Peter France Pdf

Rabelais and Montaigne, Moliere and Racine, Stendhal and Proust--the literature of France boasts a long and glorious tradition. In The New Oxford Companion to Literature in French, readers will have at their fingertips a trusted guide to this rich literary heritage. Written by an international team of experts, the Companion's 3,000 entries capture ten centuries of work produced in France and, more recently, in other French-speaking countries around the world. The coverage they provide is superb. The volume highlights not only poets, novelists, and dramatists, but also historians, scientists, statesmen, and philosophers--providing a sweeping tour of French culture. Here readers will find lengthy articles on the giants of French letters, from Voltaire, Flaubert, and Balzac, to Valery, Cocteau, and Sartre. Among the new features of the Companion are substantial essays that reflect the latest scholarship on topics such as literary movements and genres; historical subjects such as chivalry or Occupation and Resistance in wartime France; intellectual movements from Scholasticism to Feminism; linguistic topics; coverage of the sciences; and the arts and media, including opera, cinema, and journalism. There is generous coverage of painters such as Degas and Delacroix, and composers such as Meyerbeer and Debussy. Scientists and philosophers also appear in these pages (ranging from Poincare and Cuvier to Descartes, Pascal, and Rousseau). There is even an entertaining entry that cites 100 well-known quotations from French literature. Finally, the contributors have approached the literature of France in the widest terms possible, challenging the traditional canon as they examine everything from strip cartoons and pamphlets. Adventurous and wide ranging, the New Companion is more than a simple revision of the original work. Whether you are interested in Condillac or Condorcet, Lamartine or Lamarck, Madame de Stael or Madame Deficit (Marie-Antoinette), The New Oxford Companion to Literature in French provides informed and engaging coverage of the vast literary tradition of France.

A Guide to English Literature

Author : F. W. Bateson
Publisher : AldineTransaction
Page : 278 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2008-12-31
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780202362854

Get Book

A Guide to English Literature by F. W. Bateson Pdf

At first glance A Guide to English Literature may seem to be no more than a short bibliography of English literature with perhaps rather more extensive--and certainly more outspoken--comments on the principal editions, commentaries, biographies, and critical works than bibliographies usually provide. But it is something more: this guide contains long "inter-chapters" that provide reinterpretations of the principal periods of English literature in the light of modern research, as well as two final sections summarizing in unusual detail the literary criticism that exists in English and recent scholarship in the field. The purpose of this book, then, is to provide the reader with convenient access to a disciplined study of the texts themselves. This guide proposes itself as a new kind of literary history. The conventional history of literature has often tended to become a substitute for the reading of the literature it describes: the better the history, the greater the temptation to substitute it. The present combination of reading lists and inter-chapters cannot be a substitute for anything else. Meaningless as literature in themselves, they nevertheless provide the necessary preliminary information to meaningful reading. Since oddities of arrangement derive from these assumptions, the authors are not arranged alphabetically. Instead there are chronological compartments--with the divisions circa 1500, 1650, and 1800--in which authors succeed each other in the order of their births. This pioneering handbook is primarily a bibliographical laborsaving device. It is meant mostly for students and the general reader in that it stops where original research by the reader is expected to begin. However, the last chapter on literary scholarship is devoted specifically to the research specialist and provides indispensable equipment for the reader. There is also a general section on literary criticism which will be of use to all. F.W. Bateson (1901-1978) was University Lecturer in English Literature at Oxford and a Fellow and Tutor of Corpus Christi College. Founder and editor of the periodical Essays in Criticism, he is also editor of the four-volume Cambridge Bibliography of English Literature and the author of a number of critical studies of English poetry and drama.

The Oxford History of Literary Translation in English

Author : Stuart Gillespie,David Hopkins
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2023
Category : Literature
ISBN : 1383038368

Get Book

The Oxford History of Literary Translation in English by Stuart Gillespie,David Hopkins Pdf

Volume 3 of the Oxford History of Literary Translation in English lies at the chronological centre of the History, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in English, and its centrality to the 'native' tradition. Quite independently of their wider impact, the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett in themselves command the fullest attention, and Volume 3 explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period, translation - particularly from Latin, Greek, and French - acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations - the heroic couplet, the sublime, primitivism - are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation as a discipline and by translations as models.

Rethinking Cultural Transfer and Transmission

Author : Petra Broomans,Sandra van Voorst,Karina Smits
Publisher : Barkhuis
Page : 170 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2012
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789491431197

Get Book

Rethinking Cultural Transfer and Transmission by Petra Broomans,Sandra van Voorst,Karina Smits Pdf

Rethinking Cultural Transfer and Transmission. Reflections and New Perspectives formulates new directions within the studies on cultural transfer and transmission, including gender aspects of cultural transfer, the importance of cultural transfer for minority literatures and approaches to writing a cultural transfer and transmission history. The articles collected in this volume demonstrate that the field of cultural transfer and transmission is developing quickly and offers a variety of research possibilities. New aspects are scrutinised and new insights gained from rediscovered material, and although the discussion of the theoretical points of departure and the methods used has only just begun, it is already providing us with interesting results and insights. This book is Volume 4 in the book series Studies on Cultural Transfer & Transmission.

Concise Oxford Companion to the English Language

Author : Thomas Burns McArthur,Roshan McArthur
Publisher : Oxford University Press, USA
Page : 1054 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2005
Category : English philology
ISBN : 9780192806376

Get Book

Concise Oxford Companion to the English Language by Thomas Burns McArthur,Roshan McArthur Pdf

From Sanskrit to Scouse, this book provides a single-volume source of information about the English language. The guide is intended both for reference and and for browsing. The international perspective takes in language from Cockney to Creole, Aboriginal English to Zummerzet, Estuary English to Caribbean English and a historical range from Beowulf to Ebonics, Chaucer to Chomsky, Latin to the World Wide Web. There is coverage of a wide range of topics from abbreviation to Zeugma, Shakespeare to split infinitive and substantial entries on key subjects such as African English, etymology, imperialism, pidgin, poetry, psycholinguistics and slang. Box features include pieces on place-names, the evolution of the alphabet, the story of OK, borrowings into English, and the Internet. Invaluable reference for English Language students, and fascinating reading for the general reader with an interest in language.

The Oxford History of Literary Translation in English

Author : Gordon McMurry Braden,Robert M. Cummings,Stuart Gillespie
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2010
Category : Literature
ISBN : 0191803375

Get Book

The Oxford History of Literary Translation in English by Gordon McMurry Braden,Robert M. Cummings,Stuart Gillespie Pdf

This history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It offers new perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated.

The Oxford History of Literary Translation in English

Author : Roger Ellis
Publisher : OUP Oxford
Page : 496 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2008-03-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780191529818

Get Book

The Oxford History of Literary Translation in English by Roger Ellis Pdf

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.