The Semiotics Of Subtitling

The Semiotics Of Subtitling Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Semiotics Of Subtitling book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

The Semiotics of Subtitling

Author : Zoe De Linde,Neil Kay
Publisher : Routledge
Page : 159 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134957484

Get Book

The Semiotics of Subtitling by Zoe De Linde,Neil Kay Pdf

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

The Semiotics of Subtitling

Author : Zoe De Linde,Neil Kay
Publisher : Routledge
Page : 124 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134957415

Get Book

The Semiotics of Subtitling by Zoe De Linde,Neil Kay Pdf

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

Audiovisual Translation: Subtitling

Author : Jorge Díaz Cintas,Aline Remael
Publisher : Routledge
Page : 285 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639886

Get Book

Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz Cintas,Aline Remael Pdf

"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.

Subtitling

Author : Jorge Díaz Cintas,Aline Remael
Publisher : Routledge
Page : 294 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2020-12-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317378679

Get Book

Subtitling by Jorge Díaz Cintas,Aline Remael Pdf

Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by the highly successful Audiovisual Translation: Subtitling by the same authors, is a new publication reflecting the developments in practice and research that mark subtitling today, while considering the way ahead. It supplies the core concepts that will allow its users to acquaint themselves with the technical, linguistic and cultural features of this specific yet extremely diverse form of audiovisual translation and the many contexts in which it is deployed today. The book offers concrete subtitling strategies and contains a wealth of examples in numerous languages for dealing with specific translation problems. State-of-the art translation technologies and their impact on the profession are explored along with a discussion of the ways in which they cater for the socio-political, multicultural and multilingual challenges that audiovisual productions and their translations must meet today. A truly multimedia package, Subtitling: Concepts and Practices comes with a companion website which includes a wide range of exercises with answer keys, video clips, dialogue lists, a glossary of concepts and terminology used in the industry and much more. It also provides access to a professional desktop subtitle editor, Wincaps Q4, and a leading cloud-based subtitling platform, OOONA.

Translating Film Subtitles into Chinese

Author : Yuping Chen
Publisher : Springer
Page : 166 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2019-02-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811361081

Get Book

Translating Film Subtitles into Chinese by Yuping Chen Pdf

This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.

Semiotics and Hermeneutics of the Everyday

Author : Gregory Paschalidis,Lia Yoka
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 315 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2015-06-18
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781443879354

Get Book

Semiotics and Hermeneutics of the Everyday by Gregory Paschalidis,Lia Yoka Pdf

The linchpin of the momentous paradigm shift that produced the new hermeneutics of everyday life was a focus on people as active agents in various cultural contexts, uses and practices, the merging of the conventional distinctions between the private and the public, the local and the global, the material and the symbolic, and the bridging of the agency/structure divide marking grand historical and cultural narratives. In their place, a wealth of new kinds of narratives were produced out what ...

Audiovisual Translation: Subtitling

Author : Jorge Díaz-Cintas,Aline Remael
Publisher : Routledge
Page : 278 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639879

Get Book

Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz-Cintas,Aline Remael Pdf

"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.

Subtitling

Author : Jorge Díaz Cintas,Aline Remael
Publisher : Routledge
Page : 292 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2020-12-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317378686

Get Book

Subtitling by Jorge Díaz Cintas,Aline Remael Pdf

Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by the highly successful Audiovisual Translation: Subtitling by the same authors, is a new publication reflecting the developments in practice and research that mark subtitling today, while considering the way ahead. It supplies the core concepts that will allow its users to acquaint themselves with the technical, linguistic and cultural features of this specific yet extremely diverse form of audiovisual translation and the many contexts in which it is deployed today. The book offers concrete subtitling strategies and contains a wealth of examples in numerous languages for dealing with specific translation problems. State-of-the art translation technologies and their impact on the profession are explored along with a discussion of the ways in which they cater for the socio-political, multicultural and multilingual challenges that audiovisual productions and their translations must meet today. A truly multimedia package, Subtitling: Concepts and Practices comes with a companion website which includes a wide range of exercises with answer keys, video clips, dialogue lists, a glossary of concepts and terminology used in the industry and much more. It also provides access to a professional desktop subtitle editor, Wincaps Q4, and a leading cloud-based subtitling platform, OOONA.

Listening to Subtitles

Author : Anna Matamala,Pilar Orero
Publisher : Peter Lang
Page : 240 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2010
Category : Closed captioning
ISBN : 303430353X

Get Book

Listening to Subtitles by Anna Matamala,Pilar Orero Pdf

This book is the first monographic study on subtitles for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary perspective, from engineering to philology. The book departs from studies, analyses, tests, validations, resulting data, and their application from the nation-wide research on accessibility and usability of subtitles carried out in Spain. Tests and further analysis were carried out paying attention to users' hearing profiles, the many formal features of subtitles - size, font, colour, position, etc. -, and the syntax of the subtitle. The book also contains articles which discuss present and future research on subtitles for the deaf and hard of hearing carried out in Canada and across Europe: Belgium, Denmark, Italy, Poland, Spain, and UK. It provides an outlook for the implementation of the European Guidelines on Media Accessibility.

Subtitling Today

Author : Silvia Bruti,Elisa Perego
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 257 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2015-11-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443886710

Get Book

Subtitling Today by Silvia Bruti,Elisa Perego Pdf

Nowadays subtitling accomplishes several purposes; it is meant for diverse audiences and comes in many forms. This collection of innovative contributions explores these different manifestations, and offers a snapshot of the state of the art of a dynamic and ever-evolving field of study. This volume intentionally assembles essays that analyse subtitling in various audiovisual genres, including television series, variety programmes, operas, operettas, feature films and live conferences, and that consider various languages, such as Chinese, English, Finnish, French, Italian, Japanese and Polish. It underscores both traditional and novel viewpoints and approaches to the subject, thus broadening the horizons of such a fascinating field. The diversity of topics tackled will encourage further reflection on a well-established research area, and, as such, the volume will appeal to both novice and expert researchers and professionals.

Subtitling Norms for Television

Author : Jan Pedersen
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 262 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2011-11-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027283924

Get Book

Subtitling Norms for Television by Jan Pedersen Pdf

In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area. This book will be of interest to anyone interested in gaining access to state-of-the-art tools for translation analysis, or in learning more about the norms of subtitling, based on empirically reliable and current material.

Subtitling Through Speech Recognition

Author : Pablo Romero-Fresco
Publisher : Routledge
Page : 168 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2020-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000154696

Get Book

Subtitling Through Speech Recognition by Pablo Romero-Fresco Pdf

Based on sound research and first-hand experience in the field, Subtitling through Speech Recognition: Respeaking is the first book to present a comprehensive overview of the production of subtitles through speech recognition in Europe. Topics covered include the origins of subtitling for the deaf and hard of hearing, the different methods used to provide live subtitles and the training and professional practice of respeaking around the world. The core of the book is devoted to elaborating an in-depth respeaking course, including the skills required before, during and after the respeaking process. The volume also offers detailed analysis of the reception of respeaking, featuring information about viewers’ preferences, comprehension and perception of respoken subtitles obtained with eye-tracking technology. Accompanying downloadable resources feature a wealth of video clips and documents designed to illustrate the material in the book and to serve as a basis for the exercises included at the end of each chapter. The working language of the book is English, but the downloadable resources also contain sample material in Dutch, French, Galician, German, Italian and Spanish. Subtitling through Speech Recognition: Respeaking is designed for use as a coursebook for classroom practice or as a handbook for self-learning. It will be of interest to undergraduate and postgraduate students as well as freelance and in-house language professionals. It will also find a reading public among broadcasters, cinema, theatre and museum managers, as well as the deaf and members of deaf associations, who may use the volume to support future campaigns and enhance the quality of the speech-to-text accessibility they provide to their members.

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences

Author : Soledad Zárate
Publisher : UCL Press
Page : 176 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2021-01-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781787357105

Get Book

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences by Soledad Zárate Pdf

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences is a comprehensive guide to the theory and practice of captioning and subtitling, a discipline that has evolved quickly in recent years. This guide is of a practical nature and contains examples and exercises at the end of each chapter. Some of the tasks stimulate reflection on the practice and reception, while others focus on particular captioning and SDH areas, such as paralinguistic features, music and sound effects. The requirements of d/Deaf and hard of hearing audiences are analysed in detail and are accompanied by linguistic and technical considerations. These considerations, though shared with generic subtitling parameters, are discussed specifically with d/Deaf and hard of hearing audiences in mind. The reader will become familiar with the characteristics of d/Deaf and hard of hearing audiences, and the diversity – including cultural and linguistic differences – within this group of people. Based on first-hand experience in the field, the book also provides a step-by-step guide to making live performances accessible to d/Deaf and hard of hearing audiences. As well as exploring all linguistic and technical matters related to the creation of captions, aspects related to the overall set up of the captioned performance are discussed. The guide will be valuable reading to students of audiovisual translation at undergraduate and postgraduate level, to professional subtitlers and captioners, and to any organisation or venue that engages with d/Deaf and hard of hearing people.

Screen Translation

Author : Yves Gambier
Publisher : Routledge
Page : 224 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134966653

Get Book

Screen Translation by Yves Gambier Pdf

There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one. All three issues are raised and discussed by contributors to this special issue of The Translator. The topics covered include the following: the use of multimodal transcription for the analysis of audiovisual data; the depiction and reception of cultural otherness in Disney animated films produced in the 1990's; the way in which subtitles in Flanders strengthen the already streamlined narratives of mainstream film stories, and how they 'enhance' the characteristics of the films and their underlying ideology; developing a research methodology for testing the effectiveness of intralingual subtitling for the deaf and hard of hearing; the pragmatic, semiotic and communicative dimensions of puns and plays on words in The Simpsons; the reception of translated humour in the Marx Brothers' film Duck Soup; and non-professional interpreting in live interviews on breakfast television in Finland. The volume also includes a detailed profile of two postgraduate courses that have been successfully piloted and run at the Universitat Autònoma de Barcelona: the Postgrado de Traducción Audiovisual and the Postgrado de Traducción Audiovisual On-line.

Speaking in Subtitles

Author : Tessa Dwyer
Publisher : Edinburgh University Press
Page : 240 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2017-05-18
Category : Performing Arts
ISBN : 9781474410953

Get Book

Speaking in Subtitles by Tessa Dwyer Pdf

Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of 'media speak' are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally 'translational' field.