Translating Chinese Art And Modern Literature

Translating Chinese Art And Modern Literature Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translating Chinese Art And Modern Literature book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translating Chinese Art and Modern Literature

Author : Yifeng Sun,Chris Song
Publisher : Routledge
Page : 299 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2019-02-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351001229

Get Book

Translating Chinese Art and Modern Literature by Yifeng Sun,Chris Song Pdf

Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

Translating Chinese Art and Modern Literature

Author : Yifeng Sun,Chris Song
Publisher : Routledge
Page : 214 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2019-02-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351001236

Get Book

Translating Chinese Art and Modern Literature by Yifeng Sun,Chris Song Pdf

Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

Translating Chinese Culture

Author : Valerie Pellatt,Eric T. Liu,Yalta Ya-Yun Chen
Publisher : Routledge
Page : 202 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2014-04-16
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781317932482

Get Book

Translating Chinese Culture by Valerie Pellatt,Eric T. Liu,Yalta Ya-Yun Chen Pdf

Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

Translating Chinese Literature

Author : Eugene Chen Eoyang,Yaofu Lin
Publisher : Indiana University Press
Page : 378 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 1995
Category : Foreign Language Study
ISBN : 0253319587

Get Book

Translating Chinese Literature by Eugene Chen Eoyang,Yaofu Lin Pdf

Enth.: Papers presented at the first International conference on the translation of Chinese literature held in Taipei, Nov. 19-21, 1990.

Chinese Literature in the World

Author : Junfeng Zhao,Defeng Li,Riccardo Moratto
Publisher : Springer Nature
Page : 220 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2022-05-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811682056

Get Book

Chinese Literature in the World by Junfeng Zhao,Defeng Li,Riccardo Moratto Pdf

This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology.

Translation Studies and China

Author : Haiping Yan,Haina Jin,Paul Gladston
Publisher : Taylor & Francis
Page : 261 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2023-09-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000964714

Get Book

Translation Studies and China by Haiping Yan,Haina Jin,Paul Gladston Pdf

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era. Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality. The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.

Translating China for Western Readers

Author : Ming Dong Gu
Publisher : SUNY Press
Page : 340 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2014-11-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781438455112

Get Book

Translating China for Western Readers by Ming Dong Gu Pdf

Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts. This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the “cultural turn” in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader’s own language. Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages.

Lin Shu, Inc.

Author : Michael Gibbs Hill
Publisher : Oxford University Press
Page : 309 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2013
Category : History
ISBN : 9780199892884

Get Book

Lin Shu, Inc. by Michael Gibbs Hill Pdf

Broken tools -- The name is changed, but the tale is told of you -- Double exposure -- Looking backward? -- The national classicist -- Becoming Wang Jingxuan -- Conclusion : pure and chaste writing

Transcultural Poetics

Author : Yifeng Sun,Dechao Li
Publisher : Taylor & Francis
Page : 244 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2023-02-09
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781000839005

Get Book

Transcultural Poetics by Yifeng Sun,Dechao Li Pdf

This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors. Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and aesthetic taste needs to be developed and elaborated more fully from a cross-cultural perspective. It is, therefore, necessary to examine attempts to reconcile the desire for authentic transmission of Chinese culture with the need for cultural mediation and appropriation in terms of the production and reception of texts, subject to the multiplicity of constraints, in order to shed new light on the longstanding conundrum of Chinese-English literary translation by addressing Chinese literature in the multiple contexts of nationalism, cross-cultural hybridity, literary untranslatability, the reception of translation, and also world literature. The book will be of great interest to students and scholars of translation studies, Chinese literature, and East Asian studies.

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese

Author : Yuanyi Ma,Bo Wang
Publisher : Routledge
Page : 174 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2020-12-27
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781000259605

Get Book

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese by Yuanyi Ma,Bo Wang Pdf

Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.

Literatures of the World and the Future of Comparative Literature

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 383 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2023-08-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004547179

Get Book

Literatures of the World and the Future of Comparative Literature by Anonim Pdf

The 2019 congress of the International Comparative Literature Association attracted many hundreds of scholars from all around the world to Macau. This volume contains a modest selection of papers to discuss the four hottest fields of the discipline: the future of comparison, the position of national and diaspora literature in the context of globalization, the importance of translation, and the concepts of world literature. The contributions cover huge geographical and cultural areas, but pay special attention to the connections between Western (both American and European) and Asian (especially Indian and East-Asian) literatures. The literatures of the world might be different but they are also connected.

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation

Author : Cosima Bruno,Lucas Klein,Chris Song
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 473 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2023-10-19
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781350215313

Get Book

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation by Cosima Bruno,Lucas Klein,Chris Song Pdf

Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.

Translation and Creation

Author : David E. Pollard
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 342 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216281

Get Book

Translation and Creation by David E. Pollard Pdf

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.

Key Issues in Translation Studies in China

Author : Lily Lim,Defeng Li
Publisher : Springer Nature
Page : 203 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2020-06-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811558658

Get Book

Key Issues in Translation Studies in China by Lily Lim,Defeng Li Pdf

This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes. The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.