Translation And Opposition

Translation And Opposition Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Opposition book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Opposition

Author : Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers
Publisher : Multilingual Matters
Page : 337 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2011-09-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847694331

Get Book

Translation and Opposition by Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers Pdf

Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

Decentering Translation Studies

Author : Judy Wakabayashi,Rita Kothari
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 237 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2009
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027224309

Get Book

Decentering Translation Studies by Judy Wakabayashi,Rita Kothari Pdf

This book foregrounds practices and discourses of translation in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts."

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

Author : Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn
Publisher : Routledge
Page : 494 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2020-12-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000288988

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

The Translator's Invisibility

Author : Lawrence Venuti
Publisher : Routledge
Page : 338 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2012-06-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781136617249

Get Book

The Translator's Invisibility by Lawrence Venuti Pdf

Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Author : Luise von Flotow,Hala Kamal
Publisher : Routledge
Page : 722 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2020-06-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351658058

Get Book

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender by Luise von Flotow,Hala Kamal Pdf

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.

Aldo Capitini on Opposition and Liberation

Author : Jodi L. Sandford
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 176 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2020-04-27
Category : Biography & Autobiography
ISBN : 9781527549883

Get Book

Aldo Capitini on Opposition and Liberation by Jodi L. Sandford Pdf

This translation of Aldo Capitini’s quasi-autobiography is long overdue. It presents an edited series of his writings spanning his lifetime (1899-1968). An Italian philosopher of nonviolence, poet, teacher, political and non-secular religious man of compresence and persuasion, Capitini encouraged his readers to embrace the philosophy of noncooperation, nonviolence, and nonmendacity. Self-taught, later removed from his university position and imprisoned as an anti-fascist, he opted for liberalsocialism and “on-the-ground strategies for social change”. His civil rights movement, somewhere between that of Martin Luther King and Gandhi, insisted on ever-pertinent and frighteningly contemporary concepts. The founder of the first Italian vegetarian association (1952) and the first Perugia Assisi Peace March (1961), Capitini preferred to work from the bottom-up and refused to become an elected political figure, which eventually led to his exclusion from official political participation. His revolutionary voice epitomizes a fundamental part of democratic involvement: if we participate, “today’s utopia can be tomorrow’s reality”.

Papers in Translation Studies

Author : Sattar Izwaini
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 270 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2015-04-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443876872

Get Book

Papers in Translation Studies by Sattar Izwaini Pdf

This book presents cutting-edge research in translation studies, offering stimulating discussions on translation and providing fresh perspectives on the field. Papers in Translation Studies features a selection of papers originally authored for this volume, addressing a variety of issues from different points of view and offering interesting contributions to the critical literature of the field. The volume provides useful resources that will be of great benefit for academics, students and practitioners. The contributions to this book promote research on translation theory and practice, and suggest ways of dealing with translation problems. The volume chapters are written by researchers from around the world, and consider various different languages and contexts. Areas of investigation include contrastive linguistics and translation, corpus-based translation studies, natural language processing, machine translation, and translator training.

Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies

Author : Bo Wang,Yuanyi Ma
Publisher : Routledge
Page : 178 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2022-04-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000571288

Get Book

Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies by Bo Wang,Yuanyi Ma Pdf

This collection features eight interviews with seven senior scholars, whose seminal works involve the application of Systemic Functional Linguistica (SFL) to translation studies have advanced Systemic Functional Translation Studies (SFTS) as a research agenda in its own right, with critical reflections and insights into future directions. The book introduces SFTS as a research field, tracing its development and situating the contributions of the scholars interviewed within this tradition. An international group of researchers working across a diverse range of topics within SFTS are interviewed, including Christian M.I.M. Matthiessen, Erich Steiner, J.R. Martin, Juliane House, Jeremy Munday, Adriana Pagano and Akila Sellami-Baklouti. Taken together, the collection offers a comprehensive account of theoretical and methodological developments in SFTS, with critical overviews of these scholars’ body of work within the research area and reflections on the emerging research that pushes SFTS scholarship into new frontiers. This volume will be of particular interest to scholars in translation studies and Systemic Functional Linguistics, as well as those interested in innovations in linguistic theory.

Translation Universals

Author : Anna Mauranen,Pekka Kujamäki
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 230 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2004-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216540

Get Book

Translation Universals by Anna Mauranen,Pekka Kujamäki Pdf

Translation universals is one of the most intriguing and controversial topics in recent translation studies. Can we discover general laws of translation, independent of the particularities of individual translations? Research into this is new: serious empirical work only began in the late nineties. The present volume offers the state of the art on the issue. It includes theoretical discussion on alternative conceptualisations and new distinctions around the basic concepts. Several papers test hypotheses on universals in the light of recent work in different languages, and some suggest new ones emerging from empirical work over the last two to three years. The book contributes to the search for generalities in translation, the methodological solutions available, and presents emerging evidence on the kinds of regularities that large-scale research is bringing forth. On a more practical level, the applicability of the hypotheses and findings to translator education is, as always, a concern for translation studies.

Translation in a Postcolonial Context

Author : Maria Tymoczko
Publisher : Routledge
Page : 336 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134958672

Get Book

Translation in a Postcolonial Context by Maria Tymoczko Pdf

This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.

Visser's Annotated European Patent Convention 2019 Edition

Author : Derk Visser
Publisher : Kluwer Law International B.V.
Page : 1357 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2019-12-17
Category : Law
ISBN : 9789403519227

Get Book

Visser's Annotated European Patent Convention 2019 Edition by Derk Visser Pdf

The book Visser’s Annotated European Patent Convention is a commentary on the European Patent Convention and a bestseller in European patent law. Each year a new, updated edition of the book is published and available in paperback form. The 2019 edition of this preeminent work – the only regularly updated authoritative article-by-article commentary in English on the European Patent Convention (EPC), its implementing regulations, and associated case law – provides the complete text of the 2000 Convention annotated with commentary and expert guidance on the interpretation of each paragraph. Since its first edition in 1994 it has provided the European patent community with the necessary insights to practice successfully before the European Patent Office. The EPO recommends the Visser’s Annotated European Patent Convention as the first book in its list of non-EPO/WIPO literature to be used for the preparation of the European qualifying examination. In addition to a thorough updating of developments, new material in this edition includes the following: New Rules of Procedure of the Boards of Appeal; New EPO Guidelines that enter into force on 01.11.2019; The references to Guidelines 2018 are kept for the eqe 2020 candidates.

Introducing Translation Studies

Author : Jeremy Munday
Publisher : Routledge
Page : 395 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2016-02-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317431404

Get Book

Introducing Translation Studies by Jeremy Munday Pdf

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.

Experiences in Translation

Author : Umberto Eco
Publisher : University of Toronto Press
Page : 149 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2008-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780802096142

Get Book

Experiences in Translation by Umberto Eco Pdf

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of Gérard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others. Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.