Trilingual Joyce

Trilingual Joyce Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Trilingual Joyce book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Trilingual Joyce

Author : Patrick O’Neill
Publisher : University of Toronto Press
Page : 237 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2018-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781487502782

Get Book

Trilingual Joyce by Patrick O’Neill Pdf

Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce's personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake. Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O'Neill's Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O'Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett's contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.

Postcards from Absurdistan

Author : Derek Sayer
Publisher : Princeton University Press
Page : 752 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2022-11-01
Category : History
ISBN : 9780691239514

Get Book

Postcards from Absurdistan by Derek Sayer Pdf

A sweeping history of a twentieth-century Prague torn between fascism, communism, and democracy—with lessons for a world again threatened by dictatorship Postcards from Absurdistan is a cultural and political history of Prague from 1938, when the Nazis destroyed Czechoslovakia’s artistically vibrant liberal democracy, to 1989, when the country’s socialist regime collapsed after more than four decades of communist dictatorship. Derek Sayer shows that Prague’s twentieth century, far from being a story of inexorable progress toward some “end of history,” whether fascist, communist, or democratic, was a tragicomedy of recurring nightmares played out in a land Czech dissidents dubbed Absurdistan. Situated in the eye of the storms that shaped the modern world, Prague holds up an unsettling mirror to the absurdities and dangers of our own times. In a brilliant narrative, Sayer weaves a vivid montage of the lives of individual Praguers—poets and politicians, architects and athletes, journalists and filmmakers, artists, musicians, and comedians—caught up in the crosscurrents of the turbulent half century following the Nazi invasion. This is the territory of the ideologist, the collaborator, the informer, the apparatchik, the dissident, the outsider, the torturer, and the refugee—not to mention the innocent bystander who is always looking the other way and Václav Havel’s greengrocer whose knowing complicity allows the show to go on. Over and over, Prague exposes modernity’s dreamworlds of progress as confections of kitsch. In a time when democracy is once again under global assault, Postcards from Absurdistan is an unforgettable portrait of a city that illuminates the predicaments of the modern world.

Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading

Author : Boriana Alexandrova
Publisher : Springer Nature
Page : 277 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2020-09-16
Category : Literary Criticism
ISBN : 9783030362799

Get Book

Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading by Boriana Alexandrova Pdf

What if our notions of the nation as a site of belonging, the home as a safe place, or the mother tongue as a means to fluent comprehension did not apply? What if fluency were a hindrance, whilst our differences and contradictions held the keys to radical new ways of knowing? Taking inspiration from the practice of language learning and translation, this book explores the extraordinary creative possibilities, politics, and ethics of adopting a multilingual approach to reading. Its case study, James Joyce’s Finnegans Wake (1939), is a text in equal measures exhilarating and exasperating: an unhinged portrait of European modernist debates on transculturalism and globalisation, here considered on the backdrop of current discourses on migration, race, gender, and neurodiversity. This book offers a fresh perspective on the illuminating, if perplexing, work of a beloved European modernist, whilst posing questions far beyond Joyce: on negotiating difference in an increasingly globalised world; on braving the difficulty of relating across languages and cultures; and ultimately on imagining possible futures where multilingual literature can empower us to read, relate, and conceptualise differently.

Translation and Modernism

Author : Emily O. Wittman
Publisher : Taylor & Francis
Page : 213 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2023-12-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003809142

Get Book

Translation and Modernism by Emily O. Wittman Pdf

This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.

Trilingual Joyce

Author : Patrick O'Neill
Publisher : University of Toronto Press
Page : 237 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2018-04-13
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781487516024

Get Book

Trilingual Joyce by Patrick O'Neill Pdf

Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake. Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O’Neill’s Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O’Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett’s contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.

Multilingual Literature as World Literature

Author : Jane Hiddleston,Wen-chin Ouyang
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 328 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2021-05-06
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501360114

Get Book

Multilingual Literature as World Literature by Jane Hiddleston,Wen-chin Ouyang Pdf

Multilingual Literature as World Literature examines and adjusts current theories and practices of world literature, particularly the conceptions of world, global and local, reflecting on the ways that multilingualism opens up the borders of language, nation and genre, and makes visible different modes of circulation across languages, nations, media and cultures. The contributors to Multilingual Literature as World Literature examine four major areas of critical research. First, by looking at how engaging with multilingualism as a mode of reading makes visible the multiple pathways of circulation, including as aesthetics or poetics emerging in the literary world when languages come into contact with each other. Second, by exploring how politics and ethics contribute to shaping multilingual texts at a particular time and place, with a focus on the local as a site for the interrogation of global concerns and a call for diversity. Third, by engaging with translation and untranslatability in order to consider the ways in which ideas and concepts elude capture in one language but must be read comparatively across multiple languages. And finally, by proposing a new vision for linguistic creativity beyond the binary structure of monolingualism versus multilingualism.

Finnegans Wakes

Author : Patrick O'Neill
Publisher : University of Toronto Press
Page : 311 pages
File Size : 43,5 Mb
Release : 2022-03-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781487542016

Get Book

Finnegans Wakes by Patrick O'Neill Pdf

James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.

Humour in Self-Translation

Author : Margherita Dore
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 292 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2022-10-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027257390

Get Book

Humour in Self-Translation by Margherita Dore Pdf

This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.

Reflections on James Joyce

Author : Stuart Gilbert,James Joyce
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 1993
Category : Biography & Autobiography
ISBN : UOM:39015029579219

Get Book

Reflections on James Joyce by Stuart Gilbert,James Joyce Pdf

"Stuart Gilbert's friendship with James Joyce began in Paris in 1927 after Gilbert read several pages from a forthcoming French translation of Ulysses in the window of Sylvia Beach's Shakespeare and Company book shop and went in to tell Beach that the translation was poorly done. She reported the encounter to Joyce, who subsequently sought out Gilbert. Their meeting began a literary collaboration and friendship that lasted until Joyce's death in 1941." "This journal is a chronicle of that remarkable and productive friendship. Stuart Gilbert records many amusing anecdotes and provocative opinions regarding Joyce's social life, his relationship with his wife, Nora, and his compositional techniques for Finnegans Wake. Also included in the book are some of Joyce's previously unpublished letters to Gilbert (also reproduced in photographs), numerous unpublished photographs, and a typically dyspeptic 1941 essay on Joyce, Paul Leon, and Herbert Gorman by Gilbert. The volume is fully annotated and contains an introduction by noted Joyce scholar Thomas F. Staley." "These materials from the Stuart Gilbert Archive of the Harry Ransom Humanities Research Center at the University of Texas at Austin offer new perspectives on literary Paris of the 1920s and 1930s. They will be important for everyone interested in the modernist period."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved

The Reception of James Joyce in Europe

Author : Geert Lernout,Wim Van Mierlo
Publisher : Continuum
Page : 248 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2004
Category : Literary Criticism
ISBN : 0826458254

Get Book

The Reception of James Joyce in Europe by Geert Lernout,Wim Van Mierlo Pdf

James Joyce is now widely considered the most influential writer of the twentieth century. His name and his most important works appeared again and again in fin-de-millennium surveys. This is the case not only in the English-speaking world, but also in many European literatures. Joyce's influence is most pronounced in French, German and Italian literatures, where translations of most of his works appeared during his life-time and where he had a clear impact on his fellow-writers. In other countries and cultures, his influence took more time to register, sometimes after the war in the fifties and sixties, and sometimes only in the final decade of the century. This was the case in most of the languages of Eastern Europe, where the translation of Joyce's work could only begin after the collapse of the Soviet Union in the 1990s. This book contains two volumes. Series Editor: Dr Elinor Shaffer FBA, Institute of Germanic & Romance Studies, School of Advanced Study, University of London Contributors to the volume include: Sonja Basic (University of Zagreb) Eric Bulson, (Columbia University) Astradur Eysteinsson (University of Reykjavik) Kalina Filipova (University of Sofia) Marta Goldmann (University of Budapest) Jakob Greve (University of Copenhagen) Manana Khergiani (New York) Teresa Iribarren (University of Barcelona) Onno R. Kosters and Ron Hoffman (The Netherlands) Alberto Lázaro (University of Alcalá, Madrid) Marisol Morales Ladrón (University of Alcalá, Madrid) Maria Filomena Louro (University of Minho, Portugal) Tina Mahkota (University of Ljubljana) John McCourt (University of Trieste) Patrick O'Neill (Queen's University, Canada) Adrian Otoiu (North University of Baia Mare, Rumania) Miltos Pehlivanos (Aristotle University, Greece) Aleš Pogacnik (Slovenia) Jina Politi (Aristotle University, Greece) Steen Klitgård Povlsen (University of Aarhus) H.K.Riikonen (University of Helsinki) Frank Sewell (University of Ulster) Sam Slote (University of Buffalo) Per Svenson (Sweden) Emily Tall (University of Buffalo) Björn Tysdahl (University of Oslo) Tomo Virk (University of Ljubljana) Jolanta W. Wawrzycka (Radford University) Robert Weninger (Oxford Brookes University) Wolfgang Wicht (University of Potsdam) Serenella Zanotti (University of Rome)

James Joyce's Dubliners

Author : Clive Hart
Publisher : Viking Adult
Page : 194 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 1969
Category : Literary Criticism
ISBN : UOM:39015002322330

Get Book

James Joyce's Dubliners by Clive Hart Pdf

A fresh and varied reappraisal of the remarkable collection of stories that make up Joyce's Dubliners.

Multilingualism in Modernist Fiction

Author : J. Taylor-Batty
Publisher : Springer
Page : 209 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2013-07-26
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781137367969

Get Book

Multilingualism in Modernist Fiction by J. Taylor-Batty Pdf

This new study argues that modernist literature is characterised by a 'multilingual turn'. Examining the use of different languages in the fiction of a range of writers, including Lawrence, Richardson, Mansfield, Rhys, Joyce and Beckett, Taylor-Batty demonstrates the centrality of linguistic plurality to modernist forms of defamiliarisation.

New Music on the Radio

Author : Veniero Rizzardi,Angela Ida De Benedictis
Publisher : Rai Libri
Page : 388 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2000
Category : Music
ISBN : UOM:39015048360393

Get Book

New Music on the Radio by Veniero Rizzardi,Angela Ida De Benedictis Pdf

Anna Livia Plurabelle

Author : James Joyce
Publisher : Unknown
Page : 64 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2017-02-02
Category : Electronic
ISBN : 0571333710

Get Book

Anna Livia Plurabelle by James Joyce Pdf

As James Joyce was working on Finnegans Wake, he asked his friend T.S. Eliot to shepherd an early extract, simply known as 'Work in Progress' into print. This celebrated episode, Anna Livia Plurabelle, was the first part of Joyce's extraordinary text to be published in England, printed in pamphlet form in 1930. It became the best-known section of Finnegans Wake, and one of Joyce's favourites; revised and published independently more times than any other piece. This new edition in the Faber Modern Classics series includes a new foreword by Edna O'Brien. 'His writing is not about something; it is that something itself.' Samuel Beckett

Ada, or Ardor: A Family Chronicle

Author : Vladimir Nabokov
Publisher : ببلومانيا للنشر والتوزيع
Page : 500 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2024-02-17
Category : Fiction
ISBN : 8210379456XXX

Get Book

Ada, or Ardor: A Family Chronicle by Vladimir Nabokov Pdf

Published two weeks after his seventieth birthday, Ada, or Ardor is one of Nabokov's greatest masterpieces, the glorious culmination of his career as a novelist. It tells a love story troubled by incest. But more: it is also at once a fairy tale, epic, philosophical treatise on the nature of time, parody of the history of the novel, and erotic catalogue. Ada, or Ardor is no less than the superb work of an imagination at white heat. This is the first American edition to include the extensive and ingeniously sardonic appendix by the author, written under the anagrammatic pseudonym Vivian Darkbloom.