Tudor Translation

Tudor Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Tudor Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Tudor Translation

Author : F. Schurink
Publisher : Springer
Page : 234 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2012-01-06
Category : History
ISBN : 9780230361102

Get Book

Tudor Translation by F. Schurink Pdf

Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural and literary developments of the early modern period, and restore translation to the centre of our understanding of the literature and history of Tudor England.

Tudor Translation in Theory and Practice

Author : Massimiliano Morini
Publisher : Taylor & Francis
Page : 164 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2017-07-05
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781351877374

Get Book

Tudor Translation in Theory and Practice by Massimiliano Morini Pdf

Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire.

The Tudor Translations

Author : William Ernest Henley,Charles Whibley
Publisher : Unknown
Page : 354 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 1925
Category : Electronic
ISBN : UOM:39015067307119

Get Book

The Tudor Translations by William Ernest Henley,Charles Whibley Pdf

The Tudor Translations

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 352 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 1967
Category : Electronic
ISBN : UOM:39015067393713

Get Book

The Tudor Translations by Anonim Pdf

The Tudor Translations

Author : William Ernest Henley,Charles Whibley
Publisher : Unknown
Page : 274 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 1927
Category : Literature
ISBN : IOWA:31858021209022

Get Book

The Tudor Translations by William Ernest Henley,Charles Whibley Pdf

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author : Peter France
Publisher : Oxford University Press, USA
Page : 692 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2000
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0199247846

Get Book

The Oxford Guide to Literature in English Translation by Peter France Pdf

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).

A Companion to Tudor Literature

Author : Kent Cartwright
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 568 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2010-01-21
Category : Literary Criticism
ISBN : 1444317229

Get Book

A Companion to Tudor Literature by Kent Cartwright Pdf

A Companion to Tudor Literature presents a collection of thirty-one newly commissioned essays focusing on English literature and culture from the reign of Henry VII in 1485 to the death of Elizabeth I in 1603. Presents students with a valuable historical and cultural context to the period Discusses key texts and representative subjects, and explores issues including international influences, religious change, travel and New World discoveries, women’s writing, technological innovations, medievalism, print culture, and developments in music and in modes of seeing and reading

The Tudor Translations

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 512 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 1967
Category : Electronic
ISBN : UOM:39015016468814

Get Book

The Tudor Translations by Anonim Pdf

Tudor England

Author : Lucy E. C. Wooding
Publisher : Yale University Press
Page : 737 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2023
Category : History
ISBN : 9780300162721

Get Book

Tudor England by Lucy E. C. Wooding Pdf

"In this compelling new history, Lucy Wooding explores every aspect of life in Tudor England, reassessing not just how monarchs ruled, but also how men and women thought, wrote, lived and died. Wooding sheds new light on a society rich in ideas and ideals as well as conflicts and controversies. We see a monarchy under strain; religion in crisis; a population contending with war, rebellion, plague and poverty. Tudor England presents a markedly different picture of this famous era from the one we thought we knew"--

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Author : Luise von Flotow,Hala Kamal
Publisher : Routledge
Page : 722 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2020-06-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351658058

Get Book

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender by Luise von Flotow,Hala Kamal Pdf

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.

English Renaissance Translation Theory

Author : Neil Rhodes,Gordon Kendal,Louise Wilson
Publisher : MHRA
Page : 560 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2013
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781907322051

Get Book

English Renaissance Translation Theory by Neil Rhodes,Gordon Kendal,Louise Wilson Pdf

This volume is the first attempt to establish a body of work representing English thinking about the practice of translation in the early modern period. The texts assembled cover the long sixteenth century from the age of Caxton to the reign of James 1 and are divided into three sections: 'Translating the Word of God', 'Literary Translation' and 'Translation in the Academy'. They are accompanied by a substantial introduction, explanatory and textual notes, and a glossary and bibliography. Neil Rhodes is Professor of English Literature and Cultural History at the University of St Andrews and Visiting Professor at the University of Granada. Gordon Kendal is an Honorary Research Fellow in the School of English, University of St Andrews. Louise Wilson is a Leverhulme Early Career Fellow in the School of English, University of St Andrews.

Elizabethan Translation and Literary Culture

Author : Gabriela Schmidt
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 402 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2013-04-30
Category : Literary Criticism
ISBN : 9783110316209

Get Book

Elizabethan Translation and Literary Culture by Gabriela Schmidt Pdf

Reversing F. O. Matthiessen's famous description of translation as “an Elizabethan art”, Elizabethan literature may well be considered “an art of translation‎”. Amidst a climate of intense intercultural and intertextual exchange, the cultural figure of translatio studii had become a formative concept in most European vernacular writing of the period. However, due to the comparatively marginal status of English in European literary culture, it was above all translation in the literal sense that became the dominant mode of applying this concept in late 16th-century England. Translations into English were not only produced on an unprecedented scale, they also became a key site for critical debate where contemporary discussions about authorship, style, and the development of a specifically English literary identity converged. The essays in this volume set out to explore Elizabethan translation as a literary practice and as a crucial influence on English literature. They analyse the competitive balancing of voices and authorities found in these texts and examine the ways in which both translated models and English literary culture were creatively transformed in the process of appropriation.

Lawyers at Play

Author : Jessica Winston
Publisher : Oxford University Press
Page : 288 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2016-05-20
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780191082245

Get Book

Lawyers at Play by Jessica Winston Pdf

Many early modern poets and playwrights were also members of the legal societies the Inns of Court, and these authors shaped the development of key genres of the English Renaissance, especially lyric poetry, dramatic tragedy, satire, and masque. But how did the Inns come to be literary centres in the first place, and why were they especially vibrant at particular times? Early modernists have long understood that urban setting and institutional environment were central to this phenomenon: in the vibrant world of London, educated men with time on their hands turned to literary pastimes for something to do. Lawyers at Play proposes an additional, more essential dynamic: the literary culture of the Inns intensified in decades of profound transformation in the legal profession. Focusing on the first decade of Elizabeth's reign, the period when a large literary network first developed around the societies, this study demonstrates that the literary surge at this time developed out of and responded to a period of rapid expansion in the legal profession and in the career prospects of members. Poetry, translation, and performance were recreational pastimes; however, these activities also defined and elevated the status of inns-of-court men as qualified, learned, and ethical participants in England's 'legal magistracy': those lawyers, judges, justices of the peace, civic office holders, town recorders, and gentleman landholders who managed and administered local and national governance of England. Lawyers at Play maps the literary terrain of a formative but understudied period in the English Renaissance, but it also provides the foundation for an argument that goes beyond the 1560s to provide a framework for understanding the connections between the literary and legal cultures of the Inns over the whole of the early modern period.

Theatre Translation

Author : Massimiliano Morini
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 217 pages
File Size : 43,5 Mb
Release : 2022-01-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781350195646

Get Book

Theatre Translation by Massimiliano Morini Pdf

Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation – from Plautus and Cicero to the early 20th century – have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.

Plutarch in English, 1528–1603. Volume One: Essays

Author : Fred Schurink
Publisher : MHRA
Page : 387 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2020-12-04
Category : Philosophy
ISBN : 9781781880531

Get Book

Plutarch in English, 1528–1603. Volume One: Essays by Fred Schurink Pdf

Plutarch was one of the most popular classical authors in Renaissance England. These volumes present nine Tudor and Stuart translations from his Essays and Lives with a General Introduction locating these works in the context of Plutarch’s wider influence in early modern England. They offer selections from two of the classics of English Renaissance translation, North’s Lives (1579) and Holland’s Morals (1603): the essays ‘On Reading the Poets’ and ‘Talkativeness’ and the Lives of Demosthenes and Cicero and Caesar. They also include editions of a number of less well-known but equally significant translations of individual Essays and Lives, one available in manuscript alone until now and several not reprinted since the sixteenth century: Thomas Wyatt’s The Quiet of Mind (1528), Thomas Elyot’s The Education or Bringing up of Children (1528–30), Thomas Blundeville’s The Learned Prince (1561), and Henry Parker, Lord Morley’s The Story of Paullus Aemilius (1542–46/7). Detailed annotations trace how translators drew on, and departed from, Greek, Latin, and French editions of Plutarch while introductions to each of the works examine their impact on English Renaissance literature and culture. By presenting a wide range of translations from the Essays and Lives, the volumes bring to light the variety of translation practices and the different social, political, and cultural contexts in which Plutarch was read and translated in Tudor and Stuart England.