Borges S Creative Infidelities

Borges S Creative Infidelities Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Borges S Creative Infidelities book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Borges's Creative Infidelities

Author : Leah Leone Anderson
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 129 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2024-05-16
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501398292

Get Book

Borges's Creative Infidelities by Leah Leone Anderson Pdf

Using comparative analyses of source and target texts, Leone Anderson examines Jorge Luis Borges's residual presence in his Spanish-language translations of works by James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner. Argentine writer and critic Jorge Luis Borges did not see translation as an inferior form of artistic production to be defined primarily in terms of loss or unfaithfulness, but rather as a vast and rich source for literary innovation and aesthetic inquiry. Borges's Creative Infidelities: Translating Joyce, Woolf and Faulkner explores what this view may have implied for his translations of Anglophone Modernist fiction: the last two pages of James Joyce's Ulysses; Virginia Woolf's A Room of One's Own and Orlando; and William Faulkner's If I Forget Thee, Jerusalem [The Wild Palms]. Through full-length, manual comparisons of the English and Spanish texts, this book reveals the ways Borges inscribed his tastes, values and judgments–both about the individual works and about Modernist literature in general–onto his translations and how in doing so, he altered the identities of their characters, the ethical and rhetorical positioning of their narrators, their plots and even their genres. This book is driven by storytelling: the stories of each texts' origin and reception in English; of how they ended up in Borges's hands and of his translation processes; of how, through his translations, the texts' narratives were made to tell new stories; and of the extraordinary legacies of Borges's Spanish translations of Joyce, Woolf and Faulkner.

Borges's Creative Infidelities

Author : Leah Leone Anderson
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 201 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2024-05-16
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501398308

Get Book

Borges's Creative Infidelities by Leah Leone Anderson Pdf

Using comparative analyses of source and target texts, Leone Anderson examines Jorge Luis Borges's residual presence in his Spanish-language translations of works by James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner. Argentine writer and critic Jorge Luis Borges did not see translation as an inferior form of artistic production to be defined primarily in terms of loss or unfaithfulness, but rather as a vast and rich source for literary innovation and aesthetic inquiry. Borges's Creative Infidelities: Translating Joyce, Woolf and Faulkner explores what this view may have implied for his translations of Anglophone Modernist fiction: the last two pages of James Joyce's Ulysses; Virginia Woolf's A Room of One's Own and Orlando; and William Faulkner's If I Forget Thee, Jerusalem [The Wild Palms]. Through full-length, manual comparisons of the English and Spanish texts, this book reveals the ways Borges inscribed his tastes, values and judgments–both about the individual works and about Modernist literature in general–onto his translations and how in doing so, he altered the identities of their characters, the ethical and rhetorical positioning of their narrators, their plots and even their genres. This book is driven by storytelling: the stories of each texts' origin and reception in English; of how they ended up in Borges's hands and of his translation processes; of how, through his translations, the texts' narratives were made to tell new stories; and of the extraordinary legacies of Borges's Spanish translations of Joyce, Woolf and Faulkner.

Borges and Translation

Author : Sergio Gabriel Waisman
Publisher : Bucknell University Press
Page : 276 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2005
Category : History
ISBN : 0838755925

Get Book

Borges and Translation by Sergio Gabriel Waisman Pdf

This book studies how Borges constructs a theory of translation that plays a fundamental role in the development of Argentine literature, and which, in turn, expands the potential for writers in Latin America to create new and innovative literatures through processes of re-reading, rewriting, and mis-translation. The book analyzes Borges's texts in both an Argentine and a transnational context, thus incorporating Borges's ideas into contemporary debates about translation and its relationship to language and aesthetics, Latin American culture and identity, tradition and originality, and center-periphery dichotomies. Furthermore, a central objective of this book is to show that the study of the importance of translation in Borges and of the importance of Borges for translation studies need not be separated. Furthermore, translation studies has much to gain by the inclusion of Latin American thinkers such as Borges, while literary studies has much to gain by in-depth considerations of the role of translation in Latin American literatures. Sergio Waisman is an Assistant Professor of Spanish at The George Washington University.

A World Atlas of Translation

Author : Yves Gambier,Ubaldo Stecconi
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 503 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2019-02-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027262967

Get Book

A World Atlas of Translation by Yves Gambier,Ubaldo Stecconi Pdf

What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not. But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.

The Arabian Nights in Contemporary World Cultures

Author : Muhsin J. al-Musawi
Publisher : Cambridge University Press
Page : 437 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2021-08-26
Category : History
ISBN : 9781108474856

Get Book

The Arabian Nights in Contemporary World Cultures by Muhsin J. al-Musawi Pdf

A rich and nuanced study of the Arabian Nights in world cultures, analysing the celebration, appropriation, and translation of the stories over time.

Gauchos and Foreigners

Author : Ariana Huberman
Publisher : Lexington Books
Page : 158 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2010-12-29
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780739149065

Get Book

Gauchos and Foreigners by Ariana Huberman Pdf

In Gauchos and Foreigners: Glossing Culture and Identity in the Argentine Countryside Ariana Huberman discusses the relationship between the gaucho figure and the 'foreigner' in Argentine rural literature. The narratives of William Henry Hudson, Benito Lynch and Alberto Gerchunoff present English scientists and travelers, as well as Jewish and Italian immigrants, in direct contact with the gaucho in the Argentine and Uruguayan countryside. The book shows how the intent to define and translate terms from the national glossary the gaucho, his lifestyle and habitat and from 'foreign' cultures, ultimately questions these terms' capacity to represent a specific culture. It traces a series of writing practices that challenge the concepts of 'native' and 'foreign' as stable categories of representation by conveying identity and culture across multiple linguistic, social and cultural registers. The reading of these unique practices of translation hopes to offer a fresh approach to the multicultural scope of Argentine literature.

The Thousand and One Nights and Twentieth-Century Fiction

Author : Richard van Leeuwen
Publisher : BRILL
Page : 842 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2018-07-17
Category : Reference
ISBN : 9789004362697

Get Book

The Thousand and One Nights and Twentieth-Century Fiction by Richard van Leeuwen Pdf

In The Thousand and One Nights and Twentieth-Century Fiction, Richard van Leeuwen challenges conventional perceptions of the development of 20th-century prose by arguing that Thousand and One Nights, as an intertextual model, has been a crucial influence on authors who have contributed to shaping the main literary currents in 20th-century world literature, inspiring new forms and concepts of literature and texts.

Narratives of Mistranslation

Author : Denise Kripper
Publisher : Taylor & Francis
Page : 93 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2023-01-17
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000854497

Get Book

Narratives of Mistranslation by Denise Kripper Pdf

This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.

Fictional Translators

Author : Rosemary Arrojo
Publisher : Routledge
Page : 318 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2017-08-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317574576

Get Book

Fictional Translators by Rosemary Arrojo Pdf

Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.

Apeirogon

Author : Colum McCann
Publisher : HarperCollins
Page : 480 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2020-02-25
Category : Fiction
ISBN : 9781443424431

Get Book

Apeirogon by Colum McCann Pdf

From celebrated Irish writer Colum McCann comes a dazzling new novel set in Occupied Palestine and Israel. In an astonishing act of the imagination, McCann illuminates the political situation that has riven the region for more than seventy years in a completely new light. Using a fascinating blend of real events and people, he fictionalizes their stories. As the author says, “This is a hybrid novel with invention at its core, a work of storytelling which, like all storytelling, weaves together elements of speculation, memory, fact and imagination.” McCann tells the story of Bassam Aramin, a Palestinian, and Rami Elhanan, an Israeli, and how they came together after the terrible loss of both of their daughters, one to suicide bombers and the other to Israeli police. Parents from both sides who have lost loved ones gather together in a Parents Circle to tell their stories, to heal, and to never forget their unimaginable losses. Deploying a myriad of seemingly unrelated historical, cultural and biographical snapshots, this highly original and inventive novel reframes the never-ending Israeli–Palestinian conflict. The result is a breath-taking narrative based on events that actually happened. McCann says, “Bassam and Rami have allowed me to shape and reshape their worlds. Despite these liberties, I hope to remain true to the actual realities of their shared experiences.” Apeirogon is a completely mesmerizing novel. Driven by a compelling voice, Colum McCann has written a powerful and haunting narrative that is simply masterful in its universal implications.

Borges, a Reader

Author : Jorge Luis Borges
Publisher : New York : Dutton
Page : 392 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 1981
Category : Argentine essays
ISBN : STANFORD:36105037654147

Get Book

Borges, a Reader by Jorge Luis Borges Pdf

This book includes 118 earlier pieces never before translated, and moves through his more fantastic work to a later realism

Creative Transformations

Author : Krista Brune
Publisher : State University of New York Press
Page : 309 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2020-11-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781438480633

Get Book

Creative Transformations by Krista Brune Pdf

In Creative Transformations, Krista Brune brings together Brazilian fiction, film, journalism, essays, and correspondence from the late nineteenth to the early twenty-first centuries. Drawing attention to the travels of Brazilian artists and intellectuals to the United States and other parts of the Americas, Brune argues that experiences of displacement have had a significant influence on their work. Across Brazilian literary and cultural history, translation becomes a way of navigating and representing the resulting encounters between languages, interactions with Spanish Americans, and negotiations of complex identities. While Creative Transformations engages extensively with theories of translation from different national and disciplinary contexts, it also constructs a vision of translation uniquely attuned to the place of Brazil in the Americas. Brune reveals the hemispheric underpinnings of works by renowned Brazilian writers such as Machado de Assis, Sousândrade, Mário de Andrade, Silviano Santiago, and Adriana Lisboa. In the process, she rethinks the dynamics between cosmopolitan and national desires and between center and periphery in global literary markets.

Theorizing Translation

Author : Sergio Gabriel Waisman
Publisher : Unknown
Page : 628 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2000
Category : Electronic
ISBN : UCAL:C3447183

Get Book

Theorizing Translation by Sergio Gabriel Waisman Pdf

How Borges Wrote

Author : Daniel Balderston
Publisher : University of Virginia Press
Page : 392 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2018-05-03
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780813939650

Get Book

How Borges Wrote by Daniel Balderston Pdf

A distinguished poet and essayist and one of the finest writers of short stories in world letters, Jorge Luis Borges deliberately and regularly altered his work by extensive revision. In this volume, renowned Borges scholar Daniel Balderston undertakes to piece together Borges's creative process through the marks he left on paper. Balderston has consulted over 170 manuscripts and primary documents to reconstruct the creative process by which Borges arrived at his final published texts. How Borges Wrote is organized around the stages of his writing process, from notes on his reading and brainstorming sessions to his compositional notebooks, revisions to various drafts, and even corrections in already-published works. The book includes hundreds of reproductions of Borges’s manuscripts, allowing the reader to see clearly how he revised and "thought" on paper. The manuscripts studied include many of Borges’s most celebrated stories and essays--"The Aleph," "Kafka and His Precursors," "The Cult of the Phoenix," "The Garden of Forking Paths," "Emma Zunz," and many others--as well as lesser known but important works such as his 1930 biography of the poet Evaristo Carriego. As the first and only attempt at a systematic and comprehensive study of the trajectory of Borges's creative process, this will become a definitive work for all scholars who wish to trace how Borges wrote.

New Left Review

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 1008 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 1960
Category : Socialism
ISBN : OSU:32435072351281

Get Book

New Left Review by Anonim Pdf