Crosscultural Transgressions

Crosscultural Transgressions Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Crosscultural Transgressions book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Crosscultural Transgressions

Author : Theo Hermans
Publisher : Routledge
Page : 217 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2014-07-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640691

Get Book

Crosscultural Transgressions by Theo Hermans Pdf

Crosscultural Transgressions offers explorations and critical assessments of research methods and models in translation studies, and points up new questions and directions. Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, including the language of translation research, the book tackles issues of research design and methodology, and goes on to examine the kind of disciplinary knowledge produced in translation studies, who produces it, and whose interests the dominant paradigms serve. The focus is on historical and ideological problems, but the crisis of representation that has affected all the human sciences in recent decades has left its mark. As the essays in this collection explore the transgressive nature of crosscultural representation, whether in translations or in the study of translation, they remain attentive to institutional contexts and develop a self-reflexive stance. They also chart new territory, taking their cue from ethnography, semiotics, sociology and cultural studies, and tackling Meso-American iconic scripts, Bourdieu's constructivism, translation between philosophical paradigms, and the complexities of translation concepts in multicultural societies.

Crosscultural Transgressions

Author : Theo Hermans
Publisher : Routledge
Page : 220 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2017-08-25
Category : Electronic
ISBN : 1138473774

Get Book

Crosscultural Transgressions by Theo Hermans Pdf

Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.

Crosscultural Transgressions

Author : Theo Hermans
Publisher : Routledge
Page : 384 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2014-07-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640684

Get Book

Crosscultural Transgressions by Theo Hermans Pdf

Crosscultural Transgressions offers explorations and critical assessments of research methods and models in translation studies, and points up new questions and directions. Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, including the language of translation research, the book tackles issues of research design and methodology, and goes on to examine the kind of disciplinary knowledge produced in translation studies, who produces it, and whose interests the dominant paradigms serve. The focus is on historical and ideological problems, but the crisis of representation that has affected all the human sciences in recent decades has left its mark. As the essays in this collection explore the transgressive nature of crosscultural representation, whether in translations or in the study of translation, they remain attentive to institutional contexts and develop a self-reflexive stance. They also chart new territory, taking their cue from ethnography, semiotics, sociology and cultural studies, and tackling Meso-American iconic scripts, Bourdieu's constructivism, translation between philosophical paradigms, and the complexities of translation concepts in multicultural societies.

Translation Studies at the Interface of Disciplines

Author : João Ferreira Duarte,Alexandra Assis Rosa,Teresa Seruya
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 216 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2006-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216762

Get Book

Translation Studies at the Interface of Disciplines by João Ferreira Duarte,Alexandra Assis Rosa,Teresa Seruya Pdf

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session

Agents of Translation

Author : John Milton,Paul Fadio Bandia
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 347 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2009-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216908

Get Book

Agents of Translation by John Milton,Paul Fadio Bandia Pdf

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 484 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2015-06-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004299245

Get Book

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific by Anonim Pdf

In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context

Author : Szu-Wen Kung
Publisher : Routledge
Page : 140 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2021-03-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780429997259

Get Book

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context by Szu-Wen Kung Pdf

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Training for Doctoral Research

Author : J IAN Mason
Publisher : Routledge
Page : 188 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2009-01-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317620686

Get Book

Training for Doctoral Research by J IAN Mason Pdf

Following the rapid expansion of translation studies as an emergent (inter-)discipline over recent decades, demand for doctoral research opportunities is now growing fast in many countries. At the same time, doctoral training packages of a generic nature have been elaborated and refined at many universities, drawing on long traditions of doctoral research in established disciplines. A degree of consensus no doubt exists on such matters as the need for rigor, method and the generation of new knowledge. Beyond that, however, there are a host of issues specific to translation and interpreting studies that remain under-researched and under-discussed. Contributors to this special issue encourage reflection on a range of issues in ways that foster further debate and collaboration on the development of doctoral studies within the field. A number of concrete proposals are offered that could be adapted to local situations in different countries and academic settings. While some of the contributions adopt a mainly empirical stance, others adopt a broad perspective on training, citing examples of widely differing projects. Two contributors offer insights from personal experience of doctoral study while another describes the organization of doctoral work within the conceptual framework of a research group. All consider training from the angle of student needs and offer concrete suggestions for ensuring that doctoral candidates are equipped with the guidance, concepts, methods and tools required for success.

Constructing a Sociology of Translation

Author : Michaela Wolf,Alexandra Fukari
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 238 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2007-10-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027292063

Get Book

Constructing a Sociology of Translation by Michaela Wolf,Alexandra Fukari Pdf

The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.

Enlarging Translation, Empowering Translators

Author : Maria Tymoczko
Publisher : Routledge
Page : 405 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2014-07-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639336

Get Book

Enlarging Translation, Empowering Translators by Maria Tymoczko Pdf

Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices. Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.

Thinking Through Translation with Metaphors

Author : James St.Andre
Publisher : Routledge
Page : 328 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640080

Get Book

Thinking Through Translation with Metaphors by James St.Andre Pdf

Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present. Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation. Drawing on insights from recent developments in metaphor theory, contributors to this volume reveal how central metaphorical language has been to translation studies at all periods of time and in various cultures. Metaphors have played a key role in shaping the way in which we understand translation, determining what facets of the translation process are deemed to be important and therefore merit study, and aiding in the training of successive generations of translators and theorists. While some of the papers focus mainly on past metaphorical representations, others discuss recent shifts in both metaphor and translation theory, while others still propose innovative metaphors in a bid to transform translation studies. The volume also includes an annotated bibliography of works centrally concerned with metaphors of translation.

Cultural Dissemination and Translational Communities

Author : Katja Krebs
Publisher : Routledge
Page : 148 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639190

Get Book

Cultural Dissemination and Translational Communities by Katja Krebs Pdf

The early twentieth century is widely regarded as a crucial period in British theatre history: it witnessed radical reform and change with regard to textual, conceptual and institutional practices and functions. Theatre practitioners and cultural innovators such as translators Harley Granville Barker, William Archer and Jacob Thomas Grein, amongst others, laid the foundations during this period for - what is now regarded to be - modern British theatre. In this groundbreaking work, Katja Krebs offers one of the first extended attempts to integrate translation history with theatre history by analyzing the relationship between translational practice and the development of domestic dramatic tradition. She examines the relationship between the multiple roles inhabited by these cultural and theatrical reformers - directors, playwrights, critics, actors and translators - and their positioning in a wider social and cultural context. Here, she takes into consideration the translators as members of an artistic network or community, the ideological and personal factors underlying translational choices, the contemporaneous evaluative framework within which this translational activity for the stage occurred, as well as the imprints of social and cultural traces within specific translated texts. Krebs employs the examples from this period in order to raise a series of wider issues on translating dramatic texts which are important to a variety of periods and cultures. Cultural Dissemination and Translational Communities demonstrates that an analysis of stage-translational practices allows for an understanding of theatre history that avoids being narrowly national and instead embraces an appreciation of cultural hybridity. The importance of translational activity in the construction of a domestic dramatic tradition is demonstrated within a framework of interdisciplinarity that enhances our understanding of theatrical, translational as well as cultural and social systems at the international level.

African Perspectives on Literary Translation

Author : Judith Inggs,Ella Wehrmeyer
Publisher : Taylor & Francis
Page : 310 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2021-03-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000348958

Get Book

African Perspectives on Literary Translation by Judith Inggs,Ella Wehrmeyer Pdf

This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.

Exploring the Heart Sutra

Author : Sarah A. Mattice
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 267 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2021-10-18
Category : Philosophy
ISBN : 9781498599412

Get Book

Exploring the Heart Sutra by Sarah A. Mattice Pdf

Exploring the Heart Sutra offers readers an interdisciplinary philosophical approach to this much-loved Buddhist classic, with a new translation and commentary. Situating the Heart Sutra within a Chinese context, Sarah A. Mattice brings together voices past and present, Asian and Western, on topics from Buddhology, translation theory, feminism, religious studies, ethnography, Chinese philosophy, and more, in order to inspire readers to understand the sutra in a new light. Mattice’s argument for the importance of appreciating the Heart Sutra from a Chinese philosophical context includes a new hermeneutic paradigm for approaching composite texts; an argument for translating the text from the Chinese, rather than the Sanskrit; an extended discussion of the figure of Guanyin, bodhisattva of compassion and main speaker of the Heart Sutra, as a distinctively Chinese figure; an inquiry in to the history of women’s practice, with a special focus on China; and a commentary on the text that draws on philosophical resources from Chinese Buddhist, Ruist, and Daoist traditions. Mattice presents the Heart Sutra in its depth and complexity, inviting readers to return to this classic text with fresh perspectives and new insights into its relevance for living well in the contemporary world.

Recharting Territories

Author : Gisele Dionísio da Silva,Maura Radicioni
Publisher : Leuven University Press
Page : 256 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2022-09-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789462703414

Get Book

Recharting Territories by Gisele Dionísio da Silva,Maura Radicioni Pdf

Since the inception of Translation Studies in the 1970s, its researchers have held regular metareflections. Largely based on the assessment of translation and interpreting as two distinct but related modes of language mediation, each with its own research culture, these intradisciplinary debates have sought to take stock of the state of research within an ever-expanding discipline in search of (institutional) identity and autonomy. Recharting Territories proposes a more widespread and systematic intradisciplinary approach to researching translational phenomena, one which can be applied at various analytical levels – theoretical, conceptual, methodological, pragmatic – and emphasize both similarities and differences between subdisciplines. Such an approach, rather than consolidating a territorial attitude on the part of scholars, aims to raise awareness of the ever-shifting terrain on which Translation Studies stands.