Friedrich Schleiermacher And The Question Of Translation

Friedrich Schleiermacher And The Question Of Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Friedrich Schleiermacher And The Question Of Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation

Author : Larisa Cercel,Adriana Serban
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 270 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2015-08
Category : Electronic
ISBN : 3110375923

Get Book

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation by Larisa Cercel,Adriana Serban Pdf

This volume assesses Friedrich Schleiermacher s contribution to the theory and practice of translation two hundred years after his classic text "On the Different Methods of Translating" (1813). It brings together scholars from Philosophy and Translation Studies who offer close readings of Schleiermacher s ideas, placing them in the context of his hermeneutics and examining their relevance today as well as their potential to inspire further work."

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation

Author : Larisa Cercel,Adriana Serban
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 273 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2015-09-14
Category : Religion
ISBN : 9783110375916

Get Book

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation by Larisa Cercel,Adriana Serban Pdf

The aim of this volume is to assess Friedrich Schleiermacher’s contribution to the theory of translation two centuries after his address “On the Different Methods of Translating” at the Academy of Sciences in Berlin, and to explore its potential for generating future innovative work. For the first time this classic text forms the object of a focused, interdisciplinary approach. Scholars of philosophy and translation, working in English, French and German, provide a close reading of Schleiermacher’s lecture and combine their efforts in order to highlight the fundamental role translation plays in his hermeneutic thinking and the importance of hermeneutics for his theorisation of translation, within the historical and literary context of Romanticism. The various contributions revisit key concepts in Schleiermacher’s thought, in particular the famous metaphor of movement; examine the relation between his theoretical writings and his practice as translator of Plato, unearthing some of their philosophical and linguistic implications; discuss Schleiermacher’s reception in Germany and abroad; and assess the relevance of his ideas in the beginning of the 21st century as well as their potential to inspire further research in translation and interpreting.

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation

Author : Piotr de Bończa Bukowski
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 343 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2023-01-30
Category : Religion
ISBN : 9783110745542

Get Book

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation by Piotr de Bończa Bukowski Pdf

This interdisciplinary study introduces readers to Friedrich Schleiermacher’s diverse pathways of reflection and creative practice that are related to the field of translation. By drawing attention to Schleiermacher’s various writings on a range of subjects (including philology, criticism, hermeneutics, dialectics, rhetoric and religion), the author makes it clear that the frequently cited lecture Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (On the Different Methods of Translating) represents but a fraction of Schleiermacher’s contributions to modern-day insights into translation. The analysis of Schleiermacher’s various pathways of reflection on translation presented in this book leads to the conclusion that translation is part of the essence of the world, as it is a fundamental tool of our cognition and a foundation of our existence. In Schleiermacher’s works, transfer, translation, mediation, and communication underpin our very existence in the world and our self-awareness. At the same time, they represent fundamental categories for a project that focuses on the consolidation and assimilation – through translation – of that which is foreign, different, diverse.

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation

Author : Piotr de Bończa Bukowski
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 280 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2023-01-30
Category : Religion
ISBN : 9783110745474

Get Book

Friedrich Schleiermacher’s Pathways of Translation by Piotr de Bończa Bukowski Pdf

This interdisciplinary study introduces readers to Friedrich Schleiermacher’s diverse pathways of reflection and creative practice that are related to the field of translation. By drawing attention to Schleiermacher’s various writings on a range of subjects (including philology, criticism, hermeneutics, dialectics, rhetoric and religion), the author makes it clear that the frequently cited lecture Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens (On the Different Methods of Translating) represents but a fraction of Schleiermacher’s contributions to modern-day insights into translation. The analysis of Schleiermacher’s various pathways of reflection on translation presented in this book leads to the conclusion that translation is part of the essence of the world, as it is a fundamental tool of our cognition and a foundation of our existence. In Schleiermacher’s works, transfer, translation, mediation, and communication underpin our very existence in the world and our self-awareness. At the same time, they represent fundamental categories for a project that focuses on the consolidation and assimilation – through translation – of that which is foreign, different, diverse.

Schleiermacher’s Icoses

Author : Douglas Robinson
Publisher : Zeta Books
Page : 384 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2013-01-01
Category : Electronic books
ISBN : 9786068266725

Get Book

Schleiermacher’s Icoses by Douglas Robinson Pdf

The Oxford Handbook of Friedrich Schleiermacher

Author : Anonim
Publisher : Oxford University Press
Page : 717 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2024-01-31
Category : Biography & Autobiography
ISBN : 9780198846093

Get Book

The Oxford Handbook of Friedrich Schleiermacher by Anonim Pdf

Schleiermacher is now regarded as an influential figure in the history of Christian thought, theories and methods in religious studies, and hermeneutics. The German-language critical edition of his work beginning in 1980, Schleiermacher Kritische Gesamtausgabe, and English translations of key portions of his corpus beginning in the late nineteenth century, have allowed scholars to investigate the richness of his thought. German scholars have often focused on Schleiermacher's ties to early modern philosophy, his aesthetics, hermeneutics, and theory of religion, while English-speaking scholars have often focused on the theological influences and implications of Schleiermacher's work. Over the last 30 years, both German and Anglophone scholars have been at work translating and analyzing key texts. This Handbook gathers authoritative interpretations of Schleiermacher's work from both German and English-speaking scholars, bringing together the best that Schleiermacher scholarship has to offer. The chapters are divided into three parts. The first part offers a clear and nuanced understanding of Schleiermacher's own historical and intellectual context. The second part presents a close analysis of the structure and content of Schleiermacher's thought, in relation both to questions of method and particular theological themes and to broader inquiries in philosophy and the humanities. The third part provides an examination of the reception of his thought and of its contemporary implications for theology and the study of religion.

Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture

Author : Teresa Seruya,José Miranda Justo
Publisher : Springer
Page : 315 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2015-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783662479490

Get Book

Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture by Teresa Seruya,José Miranda Justo Pdf

This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.

Schleiermacher’s Plato

Author : Julia A. Lamm
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 276 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2021-11-08
Category : Religion
ISBN : 9783110695069

Get Book

Schleiermacher’s Plato by Julia A. Lamm Pdf

Friedrich Schleiermacher’s Platons Werke (1804–28) changed how we understand Plato. His translation of Plato’s dialogues remained the authoritative one in the German-speaking world for two hundred years, but it was his interpretation of Plato and the Platonic corpus, set forth in his Introductions to the dialogues, that proved so revolutionary for classicists and philosophers worldwide. Schleiermacher created a Platonic question for the modern world. Yet, in Schleiermacher studies, surprisingly little is known about Schleiermacher’s deep engagement with Plato. Schleiermacher’s Plato is the first book-length study of the topic. It addresses two basic questions: How did Schleiermacher understand Plato? In what ways was Schleiermacher’s own thought influenced by Plato? Lamm argues that Schleiermacher’s thought was profoundly influenced by Plato, or rather by his rather distinctive understanding of Plato. This is true not only of Schleiermacher’s philosophy (Hermeneutics, Dialectics) but also of his thinking about religion and Christian faith during the first decade of the nineteenth century (Christmas Dialogue, Speeches on Religion). Schleiermacher’s Plato should be of interest to classicists, philosophers, theologians, and scholars of religion.

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy

Author : J Piers Rawling,Philip Wilson
Publisher : Routledge
Page : 496 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2018-09-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317391319

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy by J Piers Rawling,Philip Wilson Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.

Metatranslation

Author : Theo Hermans
Publisher : Taylor & Francis
Page : 233 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2023-06-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000879247

Get Book

Metatranslation by Theo Hermans Pdf

Metatranslation presents a selection of 14 key essays by leading theorist, Theo Hermans, covering a span of almost 40 years. The essays trace Hermans’ work and demonstrate how translation studies has evolved from the 1980s into the much more diverse and self-reflexive discipline it is today. The book is divided into three main sections: the first section explores the status and central concerns of translation studies, including the growing interest in sociological, ideological and ethical approaches to translation; the second section investigates the key concepts of translation norms and of the translator’s presence, or positioning, in translated texts; the historical essays in the final section are concerned with both modern and early modern discourses on translation and with the use of translation as an instrument of war and propaganda. This synthesis of the work of a highly influential pioneer in translation studies is essential reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, intercultural studies and comparative literature.

Translation and Culture

Author : Katherine M. Faull
Publisher : Bucknell University Press
Page : 180 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2004
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 083875581X

Get Book

Translation and Culture by Katherine M. Faull Pdf

How we view the foreign, presented either in the interrelated forms of culture, language, or text, determines to a large degree the way in which we translate. This volume of essays examines the cultural politics of translation that have determined the production and dissemination of the foreign in domestic cultures as varied as contemporary North America, Europe, and Israel. The essays address from a variety of theoretical perspectives the question posed almost two hundred years ago by the German philosopher Friedrich Schleiermacher of whether the translator should foreignize the domestic or domesticate the foreign.

Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts

Author : Alsayed M. Aly Ismail
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 170 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2017-08-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527500563

Get Book

Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts by Alsayed M. Aly Ismail Pdf

This book focuses on the problematic issues arising when translating and interpreting classical Arabic texts, which represent a challenging business for many scholars, especially with regards to religious texts. Additionally, the reception of these interpretations and translations not only informs the perception of Muslims and their awareness of the outside world, but also impacts the vision and perception of non-Muslims of Islam and the Muslim world. Consequently, this book reconsiders the concepts of understanding and interpretation, and their nexus in the mechanism of translation, and proposes a novel, hermeneutic method of translating, interpreting, and understanding traditional and classical Arab texts. Handling the issues of understanding from a hermeneutical perspective is shown here to remove the possibility of translation and interpretation rendering a distorted translated text. Drawing on the powerful interpretive theories of Hans-Georg Gadamer and Martin Heidegger, the hermeneutic method of translation starts from a premise that the meaning of a classical text cannot be deduced solely by linguistic analysis of its words, but requires in-depth investigation of the invisible, contextual elements that control and shape its meaning. Traditional texts are seen in this model as ‘travelling texts’ whose meaning is transformed across time and space. The hermeneutic method of translation allows the translator to identify those elements from the real-world that informed a classical text at the time of its writing, so that it can be adapted and made relevant to its contemporary context. Traditional texts can enlighten our minds and cultivate our souls; religious texts can elevate our behavior and thinking, and help refine our confused contemporary lives. When texts become isolated from their world, they lose this lofty goal of enlightenment and elevation.

Play in the Age of Goethe

Author : Edgar Landgraf,Elliott Schreiber
Publisher : Rutgers University Press
Page : 341 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2020-08-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781684482085

Get Book

Play in the Age of Goethe by Edgar Landgraf,Elliott Schreiber Pdf

We are inundated with game play today. Digital devices offer opportunities to play almost anywhere and anytime. No matter our age, gender, social, cultural, or educational background—we play. Play in the Age of Goethe: Theories, Narratives, and Practices of Play around 1800 is the first book-length work to explore how the modern discourse of play was first shaped during this pivotal period (approximately 1770-1830). The eleven chapters illuminate critical developments in the philosophy, pedagogy, psychology, politics, and poetics of play as evident in the work of major authors of the period including Lessing, Goethe, Kant, Schiller, Pestalozzi, Jacobi, Tieck, Jean Paul, Schleiermacher, and Fröbel. While drawing on more recent theories of play by thinkers such as Jean Piaget, Donald Winnicott, Jost Trier, Gregory Bateson, Jacques Derrida, Thomas Henricks, and Patrick Jagoda, the volume shows the debates around play in German letters of this period to be far richer and more complex than previously thought, as well as more relevant for our current engagement with play. Indeed, modern debates about what constitutes good rather than bad practices of play can be traced to these foundational discourses. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Translation and Big Details

Author : Jeroen Vandaele
Publisher : Taylor & Francis
Page : 248 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2023-12-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003805878

Get Book

Translation and Big Details by Jeroen Vandaele Pdf

In the age of big data, evidence keeps suggesting that small, elusive and infrequent details make all the difference in our appreciation of humanistic texts—film, fiction, and philosophy. This book argues, from a cross-disciplinary perspective, that expertise in humanistic translation is precisely the capacity to capture those details that are bigger than they seem. In humanistic translation, the expert handling of big details usually serves audiences and the original, but mala fide translation also works the details for subtle manipulation and audience deception. A focus on textual detail is therefore characteristic of humanistic translators but also compatible with central claims of the cultural turn in translation studies. This book, written by a scholar and teacher of literary, essayistic, and audiovisual translation, endeavors to articulate a seemingly dual interest—on textual detail and cultural analysis—as a single one. It theorizes connections between micro and macro analysis, between translation as detail and translation as culture, thus hoping to build bridges between humanistic translators and translation scholars. It acknowledges tensions between practice and theory and proposes a way forward: practitioners and scholars share ways of thinking—varieties of "part-whole thinking"—that machines can never acquire.

Untranslatability

Author : Duncan Large,Motoko Akashi,Wanda Józwikowska,Emily Rose
Publisher : Routledge
Page : 216 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2018-07-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351622042

Get Book

Untranslatability by Duncan Large,Motoko Akashi,Wanda Józwikowska,Emily Rose Pdf

This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.