Introduction To Chinese English Translation

Introduction To Chinese English Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Introduction To Chinese English Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Introduction to Chinese-English Translation

Author : Zinan Ye,Lynette Xiaojing Shi
Publisher : Key Concepts and Techniques
Page : 0 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2009
Category : Foreign Language Study
ISBN : 078181216X

Get Book

Introduction to Chinese-English Translation by Zinan Ye,Lynette Xiaojing Shi Pdf

Introduction to Chinese-English Translation is the first book published in the U.S. that addresses how to translate from Chinese into English. Part One discusses basic issues in translation. Part Two introduces ten essential skills with the help of actual translation examples. Part Three deals with more advanced issues such as metaphors, idioms, and text analysis. Part Four presents six texts of different types for translation practice. A sample translation is provided for each, and translation strategies are analyzed and discussed. --This unique book is the only resource on Chinese-English translation published in the U.S. --A practical, hands-on book for anyone involved in Chinese-English translation, including professional translators, interpreters, and advanced students --Full of examples, explanations, and exercises Zinan Ye has had a long career in translation, as a medical translator and as an educator at Hangzhou University and the Monterey Institute of International Studies. He has written books on translation and writes regularly for Chinese Translators Journal. Lynette Xiaojing Shi has been a translator and interpreter for 30 years, including at the United Nations. She has taught at the University of Hawaii and the Monterey Institute of International Studies. She has translated a novel and has consulted on Chinese-English dictionaries published in China.

Introduction to Chinese-English Translation

Author : Zinan Ye,Lynette Xiaojing Shi
Publisher : Unknown
Page : 249 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2010
Category : Chinese language
ISBN : 9574453499

Get Book

Introduction to Chinese-English Translation by Zinan Ye,Lynette Xiaojing Shi Pdf

An Encyclopaedia of Translation

Author : Sin-wai Chan,David E. Pollard
Publisher : Chinese University Press
Page : 1184 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2001
Category : Education
ISBN : 9622019978

Get Book

An Encyclopaedia of Translation by Sin-wai Chan,David E. Pollard Pdf

Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.

英汉互译入门教程

Author : 许建平
Publisher : 清華大學出版社
Page : 245 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2009
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9787302197720

Get Book

英汉互译入门教程 by 许建平 Pdf

为方便读者自学,教程各单元配有适当的英汉互译练习及参考答案和解析,帮助读者切实掌握各类常用技巧。另外,本书在附录部分结合教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,简要分析了四、六级考试中翻译部分的命题模式及解题技巧。本书读者对象:大学低年级学生、高职类院校学生和具有高中以上英语水平的社会自学者。

Translating Chinese Culture

Author : Valerie Pellatt,Eric T. Liu,Yalta Ya-Yun Chen
Publisher : Routledge
Page : 202 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2014-04-16
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781317932482

Get Book

Translating Chinese Culture by Valerie Pellatt,Eric T. Liu,Yalta Ya-Yun Chen Pdf

Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

Chinese Translation and Interpretation: An Overview

Author : Samuel Chong
Publisher : Chinese Translator: S. Chong
Page : 40 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2009-08
Category : Education
ISBN : 9780984057801

Get Book

Chinese Translation and Interpretation: An Overview by Samuel Chong Pdf

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Author : Meifang Zhang,Dezheng (William) Feng
Publisher : Routledge
Page : 226 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2020-12-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000320374

Get Book

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting by Meifang Zhang,Dezheng (William) Feng Pdf

Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting. This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism. The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century

Author : Weixiao Wei
Publisher : Routledge
Page : 196 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2019-09-17
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9780429559709

Get Book

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century by Weixiao Wei Pdf

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.

Thinking Chinese Translation

Author : Valerie Pellatt,Eric T. Liu
Publisher : Routledge
Page : 240 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2010-06-10
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781136954481

Get Book

Thinking Chinese Translation by Valerie Pellatt,Eric T. Liu Pdf

Thinking Chinese Translation is a practical and comprehensive course for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. Thinking Chinese Translation explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as ‘schema’) contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation. The course develops the reader’s ability to think deeply about the texts and to produce natural and accurate translations from Chinese into English. A wealth of relevant illustrative material is presented, taking the reader through a number of different genres and text types of increasing complexity including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter provides a discussion of the issues of a particular text type based on up-to-date scholarship, followed by practical translation exercises. The chapters can be read independently as research material, or in combination with the exercises. The issues discussed range from the fine detail of the text, such as punctuation, to the broader context of editing, packaging and publishing translations. Major aspects of teaching and learning translation, such as collaboration, are also covered. Thinking Chinese Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Chinese and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purpose of translation.

Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation

Author : Richard Xiao,Xianyao Hu
Publisher : Springer
Page : 205 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2015-07-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783642413636

Get Book

Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation by Richard Xiao,Xianyao Hu Pdf

This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world’s first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reliable empirical basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical, and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation – a significant contribution to Descriptive Translation Studies. The research findings based on these two distinctly different languages have important implications for universal translation research on the European tradition.

Chinese-English Contrastive Grammar

Author : David C. S. Li,Zoe Pei-sui Luk
Publisher : Hong Kong University Press
Page : 176 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2017-07-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789888390861

Get Book

Chinese-English Contrastive Grammar by David C. S. Li,Zoe Pei-sui Luk Pdf

The main objective of Chinese-English Contrastive Grammar: An Introduction is to familiarize the reader with a subset of the learning difficulties and common errors in ESL/EFL pronunciation and lexico-grammatical structures encountered by Chinese learners and users of English, in Hong Kong and beyond. It also helps readers understand some of the ways in which the Chinese language has undergone structural change as a result of Europeanization. The book begins with a review of Cantonese-English contrastive phonology and is followed by a detailed analysis of lexico-grammatical deviations found among Chinese ESL/EFL learners. It concludes with a brief history of the Europeanization of the Chinese language and a discussion of commonly encountered lingua-cultural problems encountered by Chinese users of English in intercultural communication settings. This book is written primarily for teachers and students specializing in language-related disciplines. Scholars who wish to understand the acquisitional challenges for Chinese students in the process of learning English as an additional language will also find the book an informative reference. ‘David C. S. Li and Zoe Pei-sui Luk’s brand new introduction to Chinese-English contrastive grammar covers a number of key topics and comes with copious data, abundant exemplification, and in-depth analyses. A must-read for all who are interested in the similarities and differences between the two languages, and why.’ —K. K. Luke, Nanyang Technological University ‘This is a book which has long been needed. Drawing on their own research and teaching experience, the authors have produced a linguistically accurate and insightful, but also very readable book. It should be required reading for language teachers in Hong Kong and the Greater China region.’ —Stephen Matthews, University of Hong Kong

Chinese Discourses on Translation

Author : Martha Cheung Pui Yiu
Publisher : Routledge
Page : 248 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2014-04-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317620891

Get Book

Chinese Discourses on Translation by Martha Cheung Pui Yiu Pdf

Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.

Introducing Translation Studies

Author : Jeremy Munday,Sara Ramos Pinto,Jacob Blakesley
Publisher : Routledge
Page : 324 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2022-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000533859

Get Book

Introducing Translation Studies by Jeremy Munday,Sara Ramos Pinto,Jacob Blakesley Pdf

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. New features in this fifth edition include: New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; Revised discussion points and updated figures and tables; New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.

Terminology Translation in Chinese Contexts

Author : Saihong Li Rasmussen
Publisher : Unknown
Page : 296 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2021
Category : Chinese language
ISBN : 0367439549

Get Book

Terminology Translation in Chinese Contexts by Saihong Li Rasmussen Pdf

Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English-Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.

Translation and Creation

Author : David E. Pollard
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 342 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216281

Get Book

Translation and Creation by David E. Pollard Pdf

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.