Linguistic And Cultural Representation In Audiovisual Translation

Linguistic And Cultural Representation In Audiovisual Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Linguistic And Cultural Representation In Audiovisual Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation

Author : Irene Ranzato,Serenella Zanotti
Publisher : Routledge
Page : 292 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2018-03-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351976381

Get Book

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation by Irene Ranzato,Serenella Zanotti Pdf

This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.

New Trends in Audiovisual Translation

Author : Jorge Díaz Cintas
Publisher : Multilingual Matters
Page : 283 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2009-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695338

Get Book

New Trends in Audiovisual Translation by Jorge Díaz Cintas Pdf

New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.

Audiovisual Translation

Author : Jorge Díaz Cintas,G. Anderman
Publisher : Springer
Page : 256 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2008-12-19
Category : Education
ISBN : 9780230234581

Get Book

Audiovisual Translation by Jorge Díaz Cintas,G. Anderman Pdf

An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.

(Re)visiting Translation

Author : Paola Attolino,Linda Barone,Mikaela Cordisco,Mariagrazia De Meo
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 0 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2015
Category : Contrastive linguistics
ISBN : 3034316852

Get Book

(Re)visiting Translation by Paola Attolino,Linda Barone,Mikaela Cordisco,Mariagrazia De Meo Pdf

The volume focuses on the shift from the traditional linguistic approach to translation to a multidisciplinary task. The analysis of translation in a variety of genres offers a wide opportunity to observe the complex cognitive and cultural processes activated in the transfer of meaning, perceived as a negotiation between alternatives, rather than just a list of gains and losses.

Audiovisual Translation

Author : Yves Gambier,Sara Ramos Pinto
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 146 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2018-06-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027263735

Get Book

Audiovisual Translation by Yves Gambier,Sara Ramos Pinto Pdf

The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework. This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT. This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

Author : Łukasz Bogucki,Mikołaj Deckert
Publisher : Springer Nature
Page : 746 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2020-07-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030421052

Get Book

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility by Łukasz Bogucki,Mikołaj Deckert Pdf

This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.

Translating Culture Specific References on Television

Author : Irene Ranzato
Publisher : Routledge
Page : 246 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2015-09-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317399612

Get Book

Translating Culture Specific References on Television by Irene Ranzato Pdf

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Perspectives on Audiovisual Translation

Author : Łukasz Bogucki,Krzysztof Kredens
Publisher : Peter Lang
Page : 216 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2010
Category : Audio-visual translation
ISBN : 3631612745

Get Book

Perspectives on Audiovisual Translation by Łukasz Bogucki,Krzysztof Kredens Pdf

The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media.

Reception Studies and Audiovisual Translation

Author : Elena Di Giovanni,Yves Gambier
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 367 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2018-06-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027263933

Get Book

Reception Studies and Audiovisual Translation by Elena Di Giovanni,Yves Gambier Pdf

The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

Author : Pietro Luigi Iaia
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 240 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2015-09-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443881982

Get Book

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts by Pietro Luigi Iaia Pdf

This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

Audiovisual Translation

Author : Laura Incalcaterra McLoughlin,Marie Biscio,Máire Áine Ní Mhainnín
Publisher : Peter Lang Pub Incorporated
Page : 285 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2011
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 3034302991

Get Book

Audiovisual Translation by Laura Incalcaterra McLoughlin,Marie Biscio,Máire Áine Ní Mhainnín Pdf

An increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, including film studies, translatology, semiotics, linguistics, applied linguistics, cognitive psychology, technology and ICT.<BR> This volume addresses issues relating to AVT research and didactics. The first section is dedicated to theoretical aspects in order to stimulate further debate and encourage progress in research-informed teaching. The second section focuses on a less developed area of research in the field of AVT: its potential use in foreign language pedagogy.<BR> This collection of articles is intended to create a discourse on new directions in AVT and foreign language learning. The book begins with reflections on wider methodological issues, advances to a proposed model of analysis for colloquial speech, touches on more 'niche' aspects of AVT (e.g. surtitling), progresses to didactic applications in foreign language pedagogy and learning at both linguistic and cultural levels, and concludes with a practical proposal for the use of AVT in foreign language classes. An interview with a professional subtitler draws the volume to a close.

Audiovisual Translation

Author : Jorge Díaz Cintas,Josélia Neves
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 330 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2015-06-18
Category : Art
ISBN : 9781443878852

Get Book

Audiovisual Translation by Jorge Díaz Cintas,Josélia Neves Pdf

This book is an edited collection of papers dealing with some of the main issues in audiovisual translation (AVT) today. As the title indicates, it proposes to take stock of where the discipline stands and to speak of the opportunities and challenges that an ever-changing environment poses to those involved in the field, whether in teaching, researching or working professionally within the industry. The selection of papers provides a detailed overview of the multidisciplinary richness that ch ...

Audiovisual Translation: Subtitling

Author : Jorge Díaz Cintas,Aline Remael
Publisher : Routledge
Page : 285 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639886

Get Book

Audiovisual Translation: Subtitling by Jorge Díaz Cintas,Aline Remael Pdf

"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.

Audiovisual Translation - Subtitles and Subtitling

Author : Laura Incalcaterra McLoughlin,Marie Biscio,Máire Aine Ní Mhainnín
Publisher : Peter Lang Limited, International Academic Publishers
Page : 0 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2023-04-28
Category : Electronic
ISBN : 1803742143

Get Book

Audiovisual Translation - Subtitles and Subtitling by Laura Incalcaterra McLoughlin,Marie Biscio,Máire Aine Ní Mhainnín Pdf

An increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, including film studies, translatology, semiotics, linguistics, applied linguistics, cognitive psychology, technology and ICT. This volume addresses issues relating to AVT research and didactics. The first section is dedicated to theoretical aspects in order to stimulate further debate and encourage progress in research-informed teaching. The second section focuses on a less developed area of research in the field of AVT: its potential use in foreign language pedagogy. This collection of articles is intended to create a discourse on new directions in AVT and foreign language learning. The book begins with reflections on wider methodological issues, advances to a proposed model of analysis for colloquial speech, touches on more «niche» aspects of AVT (e.g. surtitling), progresses to didactic applications in foreign language pedagogy and learning at both linguistic and cultural levels, and concludes with a practical proposal for the use of AVT in foreign language classes. An interview with a professional subtitler draws the volume to a close.

The Languages of Dubbing

Author : Maria Pavesi,Maicol Formentelli,Elisa Ghia
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 0 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2015
Category : Audio-visual translation
ISBN : 3034316461

Get Book

The Languages of Dubbing by Maria Pavesi,Maicol Formentelli,Elisa Ghia Pdf

The volume focuses on the languages of Anglophone films and television series and their dubbing into Italian. The chapters cover a rich range of topics including syntactic, lexical and sociolinguistic features of audiovisual dialogue, cross-linguistic contrasts, and the translation of culture specific references and multilingualism on screen.