Teenagers Translated

Teenagers Translated Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Teenagers Translated book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Teenagers Translated

Author : Janey Downshire,Naella Grew
Publisher : Random House
Page : 256 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2014-05-08
Category : Family & Relationships
ISBN : 9781448177219

Get Book

Teenagers Translated by Janey Downshire,Naella Grew Pdf

Fully updated September 2018 Your family therapist in a book Parenting a child from around aged 10 can be a testing time for today’s parents. In addition to the onset of trademark teenage behaviours, many families are seeing a marked increase in worrying dysfunctional issues like high levels of anxiety, depression, aggression or apathy, screen addiction (social media, gaming and pornography), eating issues, binge drinking, drugs and self harm. These problems have their roots in dysregulated anxiety, but once they have become established habits, they risk being categorized as a mental health disorder and are difficult to reverse without professional help. Often there is little obvious warning beforehand as teens start to explore their image, identity, socializing and relationships with peers, pushing boundaries and establishing independent attitudes. This positive, practical and straightforward Parent’s Survival Guide will help all parents to: - Feel more informed and aware about growing up today - Know how to respond and react effectively to a wide range of issues - Maintain a positive influence whilst they grow up - Keep lines of communication open - Provide a balanced parent/teenage relationship - Establish a secure, safe, home and family life - Boost a child’s self-esteem and self-confidence - Build their child’s resilience skills - Have a positive impact on their child’s mental health and wellbeing

Less Translated Languages

Author : Albert Branchadell,Lovell Margaret West
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 432 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2005
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216649

Get Book

Less Translated Languages by Albert Branchadell,Lovell Margaret West Pdf

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

The Parents’ and Educators’ Manual of Teenage “Rebirth”

Author : Bruce G. Bentley
Publisher : iUniverse
Page : 272 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2012-10-17
Category : Family & Relationships
ISBN : 1475945116

Get Book

The Parents’ and Educators’ Manual of Teenage “Rebirth” by Bruce G. Bentley Pdf

Adolescence marks a special and unique stage in human growth and development, but it can be an extremely challenging time for both parents and teenagers. In The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth, author Bruce G. Bentley provides an understanding of how teenagers think, feel, and experience themselves in relation to others and the world with the goal of assisting them in their battle to master adolescence. To help those caring for teens gain a greater understanding of child and adolescent psychology, Bentley applies principles of those disciplines, along with psychologically pertinent literature, to real-life stories of puberty, bullying, aggressive behavior, abuse, and suicide. This manual provides parents and educators with effective tools to understand, inform, challenge, and guide teens through adolescence so they can develop an independent and strengthened adulthood. It also offers teens a descriptive road map of what they can expect and what they can do to help ease anxieties and fears as they encounter life's uncertainties; it helps them to be better prepared for the changes or "rebirths" into new realms of relationships and responsibilities. The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth aims to ease the journey through the dark, mysterious, and wonderful world of adolescence with its joys and strugglesand beyond.

Translated Poe

Author : Emron Esplin,Margarida Vale de Gato
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 464 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2014-10-23
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781611461725

Get Book

Translated Poe by Emron Esplin,Margarida Vale de Gato Pdf

This international and intercultural book examines translation histories and outstanding readings of the words of Edgar Allan Poe in nineteen national and literary traditions. It maps out Poe’s global dissemination and examines the different designs, processes, and offshoots of the appropriations of his works.

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People

Author : Martin B. Fischer,Maria Wirf Naro
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 421 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2012-09-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783865964670

Get Book

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People by Martin B. Fischer,Maria Wirf Naro Pdf

Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.

Soul Searching : The Religious and Spiritual Lives of American Teenagers

Author : Christian Smith Dr William R Kenan Jr Professor of Sociology University of Notre Dame,Candidate University of North Carolina Melina Lundquist Denton Ph.D, Chapel Hill USA
Publisher : Oxford University Press, USA
Page : 358 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2005-01-25
Category : Family & Relationships
ISBN : 9780198039976

Get Book

Soul Searching : The Religious and Spiritual Lives of American Teenagers by Christian Smith Dr William R Kenan Jr Professor of Sociology University of Notre Dame,Candidate University of North Carolina Melina Lundquist Denton Ph.D, Chapel Hill USA Pdf

In innumerable discussions and activities dedicated to better understanding and helping teenagers, one aspect of teenage life is curiously overlooked. Very few such efforts pay serious attention to the role of religion and spirituality in the lives of American adolescents. But many teenagers are very involved in religion. Surveys reveal that 35% attend religious services weekly and another 15% attend at least monthly. 60% say that religious faith is important in their lives. 40% report that they pray daily. 25% say that they have been "born again." Teenagers feel good about the congregations they belong to. Some say that faith provides them with guidance and resources for knowing how to live well. What is going on in the religious and spiritual lives of American teenagers? What do they actually believe? What religious practices do they engage in? Do they expect to remain loyal to the faith of their parents? Or are they abandoning traditional religious institutions in search of a new, more authentic "spirituality"? This book attempts to answer these and related questions as definitively as possible. It reports the findings of The National Study of Youth and Religion, the largest and most detailed such study ever undertaken. The NYSR conducted a nationwide telephone survey of teens and significant caregivers, as well as nearly 300 in-depth face-to-face interviews with a sample of the population that was surveyed. The results show that religion and spirituality are indeed very significant in the lives of many American teenagers. Among many other discoveries, they find that teenagers are far more influenced by the religious beliefs and practices of their parents and caregivers than commonly thought. They refute the conventional wisdom that teens are "spiritual but not religious." And they confirm that greater religiosity is significantly associated with more positive adolescent life outcomes. This eagerly-awaited volume not only provides an unprecedented understanding of adolescent religion and spirituality but, because teenagers serve as bellwethers for possible future trends, it affords an important and distinctive window through which to observe and assess the current state and future direction of American religion as a whole.

Cultural Encounters in Translated Children's Literature

Author : Helen Frank
Publisher : Routledge
Page : 340 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640264

Get Book

Cultural Encounters in Translated Children's Literature by Helen Frank Pdf

Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Teen Life in Latin America and the Caribbean

Author : Cynthia Tompkins,Kristen Sternberg
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 342 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2004-04-30
Category : Social Science
ISBN : 9780313062872

Get Book

Teen Life in Latin America and the Caribbean by Cynthia Tompkins,Kristen Sternberg Pdf

Teens in Latin America and the Caribbean generally face a difficult path to adulthood. Poverty and unemployment, violence, political instability, and emigration are frequently the norm in their native countries. Those from poorer families must often work as well as attend school, and opportunities for higher education and good jobs are limited. Wealthier teens, on the other hand, are sheltered from harshness and enjoy private schools, vacations abroad, and access to American consumer products. Yet family is important no matter what the class, and most of these teens share a love of parties, music, and current fashions. Latin America and the Caribbean are important regions to the United States, since large numbers of Americans can trace their roots there. Teen Life in Latin America and the Caribbean allows U.S. teens to understand the unique challenges and opportunities of teens in 15 Latin American or Caribbean countries. Photos complement the text.

Iberian and Translation Studies

Author : Esther Gimeno Ugalde,Marta Pacheco Pinto,Ângela Fernandes
Publisher : Oxford University Press
Page : 384 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2021-09
Category : History
ISBN : 9781800856905

Get Book

Iberian and Translation Studies by Esther Gimeno Ugalde,Marta Pacheco Pinto,Ângela Fernandes Pdf

Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

Family Shift

Author : Rodney Gage,Michelle Gage
Publisher : Worthy Books
Page : 224 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2019-09-17
Category : Religion
ISBN : 9781546014652

Get Book

Family Shift by Rodney Gage,Michelle Gage Pdf

Despite the best of intentions, the busyness of life and endless distractions frequently cause parents to put their family's development on the back burner. FAMILY SHIFT shows parents how to realign their families with easy but critical steps to follow to start living intentionally. Author Rodney Gage and his wife, Michelle, saw a drift start to threaten their own family's well-being and set out to stop it in its tracks. They wanted to defy the alarming statistics of the decline of the family unit and share with families everywhere that they can learn to thrive as a family, not merely survive. Every family gets off track at some point, but that's not a major problem as long as you know your destination. FAMILY SHIFT has families working together to create a family vision, mission statement, and core values family members will be better equipped to help one another navigate the unexpected twists and turns of life. Each chapter concludes with questions to answer as a family and additional resources to work through together.

Translating Across Cultures

Author : Luminiţa Frenţiu,Hortensia Pârlog
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 160 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2014-07-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443864954

Get Book

Translating Across Cultures by Luminiţa Frenţiu,Hortensia Pârlog Pdf

Translating Across Cultures is a collection of nine papers given at the 21st BAS/British and American Studies conference, held in Timişoara in May 2011. They focus on translation problems that may arise at various levels, from word to translation unit, when rendering a literary, legal, economic or hybrid text genre into a second language, as well as on some of the methodological issues raised by this process. The papers attempt to give answers to questions including: why or what cultural elements are important when mediating between languages or cultures? What equivalence can be found for certain cultural lexical items, for certain collocations or for business metaphors in the target language? The book also investigates the translation of 21st century ‘Newspeak’, as well as cases of lexical gaps; reveals similarities and differences in the linguistic expression of various concepts; and suggests possible ways of dealing with certain difficult translation problems.

Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)

Author : Teresa Seruya,Lieven D’hulst,Alexandra Assis Rosa,Maria Lin Moniz
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 287 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2013-08-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027271433

Get Book

Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries) by Teresa Seruya,Lieven D’hulst,Alexandra Assis Rosa,Maria Lin Moniz Pdf

Among the numerous discursive carriers through which translations come into being, are channeled and gain readership, translation anthologies and collections have so far received little attention among translation scholars: either they are let aside as almost ungraspable categories, astride editing and translating, mixing in most variable ways authors, genres, languages or cultures, or are taken as convenient but rather meaningless groupings of single translations. This volume takes a new stand, makes a plea to consider translation anthologies and collections at face value and offers an extensive discussion about the more salient aspects of translation anthologies and collections: their complex discursive properties, their manifold roles in canonization processes and in strategies of cultural censorship. It brings together translation scholars with different backgrounds, both theoretical and historical, and covering a wide array of European cultural areas and linguistic traditions. Of special interest for translation theoreticians and historians as well as for scholars in literary and cultural studies, comparative literature and transfer studies.

Translation of Poetry and Poetic Prose

Author : Sture Allén
Publisher : World Scientific
Page : 368 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 1999-08-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789814494588

Get Book

Translation of Poetry and Poetic Prose by Sture Allén Pdf

Translation is a very important tool in our multilingual world. Excellent translation is a sine qua non in the work of the Swedish Academy, responsible for the Nobel Prize in Literature. In order to establish a forum for discussing fundamental aspects of the translation of poetry and poetic prose, a Nobel Symposium on this subject was organized. The list of contributors includes Sture Allén, Jean Boase-Beier, Philippe Bouquet, Anders Cullhed, Gunnel Engwall, Eugene Eoyang, Efim Etkind, Inga-Stina Ewbank, Knut Faldbakken, Seamus Heaney, Lyn Hejinian, Bengt Jangfeldt, Francis R Jones, Elke Liebs, Gunilla Lindberg-Wada, Göran Malmqvist, Shimon Markish, Margaret Mitsutani, Judith Moffett, Mariya Novykova, Tim Parks, Ulla Roseen, Emmanuela Tandello, Eliot Weinberger, Daniel Weissbort, and Fran(oise Wuilmart. Contents: Fundamental Theoretical IssuesNormalization — A Constant ThreatTranslation of Metrical and/or Rhymed PoetryThe “Double Tongue”Translating from Non-Indo-European LanguagesThe Role of the AuthorSeveral Translations of the Same Text Readership: Translators, literary historians and critics. Keywords:

Lie With Me

Author : Philippe Besson
Publisher : Scribner
Page : 160 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2019-04-30
Category : Fiction
ISBN : 9781501197871

Get Book

Lie With Me by Philippe Besson Pdf

The award-winning, bestselling French novel by Philippe Besson—“the French Brokeback Mountain” (Elle)—about an affair between two teenage boys in 1984 France, translated with subtle beauty and haunting lyricism by the iconic and internationally acclaimed actress/writer Molly Ringwald. We drive at high speed along back roads, through woods, vineyards, and oat fields. The bike smells like gasoline and makes a lot of noise, and sometimes I’m frightened when the wheels slip on the gravel on the dirt road, but the only thing that matters is that I’m holding on to him, that I’m holding on to him outside. Just outside a hotel in Bordeaux, Philippe chances upon a young man who bears a striking resemblance to his first love. What follows is a look back at the relationship he’s never forgotten, a hidden affair with a gorgeous boy named Thomas during their last year of high school. Without ever acknowledging they know each other in the halls, they steal time to meet in secret, carrying on a passionate, world-altering affair. Dazzlingly rendered in English by Ringwald in her first-ever translation, Besson’s powerfully moving coming-of-age story captures the eroticism and tenderness of first love—and the heartbreaking passage of time.

Comics in Translation

Author : Federico Zanettin
Publisher : Routledge
Page : 352 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2015-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639909

Get Book

Comics in Translation by Federico Zanettin Pdf

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Ōtomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Astérix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jüngst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garcés, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.