Comics In Translation

Comics In Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Comics In Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Comics in Translation

Author : Federico Zanettin
Publisher : Routledge
Page : 352 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2015-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639916

Get Book

Comics in Translation by Federico Zanettin Pdf

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Ōtomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Astérix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jüngst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garcés, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.

Comics in Translation

Author : Federico Zanettin
Publisher : Routledge
Page : 352 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2015-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317639909

Get Book

Comics in Translation by Federico Zanettin Pdf

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Ōtomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Astérix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jüngst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garcés, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.

Rewriting Humour in Comic Books

Author : Dimitris Asimakoulas
Publisher : Springer
Page : 189 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2019-06-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030195274

Get Book

Rewriting Humour in Comic Books by Dimitris Asimakoulas Pdf

This book examines comic book adaptations of Aristophanes’ plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals and their English translations and offers a unique, language-led research agenda for cultural flows, and the systematic analysis of textual norms in a multimodal environment. It will appeal to students and scholars of Modern Languages, Translation Studies, Comics Studies, Cultural Studies and Comparative Literature.

European Comics in English Translation

Author : Randall William Scott
Publisher : McFarland
Page : 416 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2002
Category : Literary Criticism
ISBN : UVA:X004631725

Get Book

European Comics in English Translation by Randall William Scott Pdf

European comic authors produced a steady stream of comic material throughout the twentieth century, but gained the world's notice in 1975 when the French magazine Metal Hurlant was founded. A new generation of artists and writers had begun. Soon publishers were producing translations of the new comics into other languages, including English, and comics creators everywhere were inspired to innovation.This is a reference work, arranged by artist or writer, to European comics from the last quarter of the twentieth century that have been translated from any European language into English. It contains a variety of material, from the innocent imperialism of Herge's Tintin to the sadistic murder for hire in Bernet's Torpedo. Albums by a single creator or artist-and-writer team of European origin are the focus; comics in periodicals and anthologies with multiple contributors are excluded. Each entry provides a plot abstract and various notes about the original comic. An author index provides brief biographical information. There is a comprehensive general index.

Grass

Author : Keum Suk Gendry-Kim
Publisher : Drawn & Quarterly
Page : 455 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2020-08-28
Category : Comics & Graphic Novels
ISBN : 9781770464186

Get Book

Grass by Keum Suk Gendry-Kim Pdf

Appeared on best of the year lists from The New York Times, The Guardian, and more! Winner of The Cartoonist Studio Prize for Best Print Comic of the Year! Grass is a powerful antiwar graphic novel, telling the life story of a Korean girl named Okseon Lee who was forced into sexual slavery for the Japanese Imperial Army during the Second World War—a disputed chapter in twentieth-century Asian history. Beginning in Lee’s childhood, Grass shows the lead-up to the war from a child’s vulnerable perspective, detailing how one person experienced the Japanese occupation and the widespread suffering it entailed for ordinary Koreans. Keum Suk Gendry-Kim emphasizes Lee’s strength in overcoming the many forms of adversity she experienced. Grass is painted in a black ink that flows with lavish details of the beautiful fields and farmland of Korea and uses heavy brushwork on the somber interiors of Lee’s memories. The cartoonist Gendry-Kim’s interviews with Lee become an integral part of Grass, forming the heart and architecture of this powerful nonfiction graphic novel and offering a holistic view of how Lee’s wartime suffering changed her. Grass is a landmark graphic novel that makes personal the desperate cost of war and the importance of peace.

How Comics Travel

Author : Katherine Kelp-Stebbins
Publisher : Unknown
Page : 238 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2022-03-18
Category : Electronic
ISBN : 0814215041

Get Book

How Comics Travel by Katherine Kelp-Stebbins Pdf

Engages with comics as sites of struggle over representation by developing a new methodology of reading for difference in transnational contexts.

Reframing Western Comics in Translation

Author : Nicolas Martinez
Publisher : Taylor & Francis
Page : 166 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2023-11-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000987775

Get Book

Reframing Western Comics in Translation by Nicolas Martinez Pdf

This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies.

Translation of Comics. Using the Example of „Superman“

Author : Marie H.
Publisher : GRIN Verlag
Page : 26 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2015-04-14
Category : Literary Collections
ISBN : 9783656941354

Get Book

Translation of Comics. Using the Example of „Superman“ by Marie H. Pdf

Seminar paper from the year 2015 in the subject Literature - Modern Literature, grade: 2,3, RWTH Aachen University (Anglistik), course: Translation Studies, language: English, abstract: Comics are “texts organised into sequential units, graphically separated from each other” (Saraceni 2003: 5) and “employ [...] both words and pictures” (ibid.). First, American comics were translated and pirated versions of works done by Rodolphe Töpffer, a Swiss illustrator (cf. Duncan, Smith 2009: 25). In 1895, Richard F. Outcault published funny illustrations in the Sunday edition of Pulitzer’s New York World, focusing on the New York Slums (cf. Schröder 1982: 12). “Hogan’s Alley” soon became a popular weekly series featuring a little boy as the protagonist: The Yellow Kid, named after the accidentally “new” color of its nightgown (cf. ibid.). Outcault experimented with panels and word balloons, switching “back and forth from Victorian to modern comic styles” (Petersen 2011: 98). The Yellow Kid polarized the newspaper audience: on the one hand, people started anti-comic campaigns; on the other hand, it became a huge success for Pulitzer (cf. Schröder 1982: 12-13). However, Pulitzer’s success through The Yellow Kid led to a war between him and William R.

TRANSLATING COMICS: COMICS CREATION, COMMON TRANSLATION STRATEGIES, DOs and DON'Ts

Author : Vineta Terescenko
Publisher : Unknown
Page : 109 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2010
Category : Electronic
ISBN : 1445722399

Get Book

TRANSLATING COMICS: COMICS CREATION, COMMON TRANSLATION STRATEGIES, DOs and DON'Ts by Vineta Terescenko Pdf

Nowadays almost every country in the world has developed its own comic trade. Comics are narrative stories that allow readers to read and escape from the real world into a fantasy, reflect feelings of our society in several series and allow reader to be a part of it. Until now, comic books are read by adults and stimulate children to read alike. The book TRANSLATING COMICS: COMICS CREATION, COMMON TRANSLATION STRATEGIES, DOs AND DON'Ts investigates language used in Walt Disney's comics, explains component parts of comics and analyzes applied translation strategies and gives examples of translations and comments their usage and text peculiarities of Disney's comics. Comics include picture and text interactions that provide meaning that is important in translation process. The process of comics' creation bases not only on good language skills but also on imaginative thinking and some knowledge of art.

Tales of the Beanworld

Author : Anonim
Publisher : Dark Horse Comics
Page : 64 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2012
Category : Comic books, strips, etc
ISBN : 9781595828972

Get Book

Tales of the Beanworld by Anonim Pdf

Collects colorized versions of "Beanworld" stories originally published in 1995-1996 and 2008.

Bad Friends

Author : Ancco
Publisher : Drawn and Quarterly
Page : 0 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2018-10-16
Category : Comics & Graphic Novels
ISBN : 1770463291

Get Book

Bad Friends by Ancco Pdf

Included on Publishers Weekly’s Best of 2018 list! A story of the enduring quality of female friendship amid a gritty landscape of abuse. “Against gorgeous, starkly sketched city scenes of South Korean alleyways and hostess bars, the rebellions and secret longings of ’90s teenager Pearl and her group of “bad friends” play out in this imported debut discovery.”—Publishers Weekly Jinju is bad. She smokes, drinks, runs away from home, and has no qualms about making her parents worry. Her mother and sister beg her to be a better student, sister, daughter; her beleaguered father expresses his concerns with his fists. Bad Friends is set in the 1990s in a South Korea torn between tradition and Western modernity and haunted by an air of generalized gloom. Cycles of abuse abound as the characters enact violence within their power structures: parents beat children, teachers beat students, older students beat younger students. But at each moment that the duress verges on bleakness, Ancco pulls back with soft moments of friendship between Jinju and her best friend, Pearl. What unfolds is a story of female friendship, a Ferrante-esque connection formed through youthful excess, malaise, and struggle that stays with the young women into adulthood. Served by a dry and precise line, Bad Friends viscerally captures the adolescent years of two young women who want and know they deserve something different but, ultimately, are unable to follow through. In a culture where young women are at a systemic disadvantage, Ancco creates a testimonial to female friendship as a powerful tool for survival. Jinju forgets her worst adolescent memories, but she cannot ever shake the memory of her friendship with Pearl during her most tumultuous years.

Translating the Visual

Author : Rachel Weissbrod,Ayelet Kohn
Publisher : Routledge
Page : 323 pages
File Size : 43,5 Mb
Release : 2019-04-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351694872

Get Book

Translating the Visual by Rachel Weissbrod,Ayelet Kohn Pdf

This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.

The Routledge Handbook of Translation and Culture

Author : Sue-Ann Harding,OVIDI CARBONELL CORTES
Publisher : Routledge
Page : 644 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2018-04-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317368496

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Culture by Sue-Ann Harding,OVIDI CARBONELL CORTES Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Bound by Law?

Author : Keith Aoki,James Boyle,Jennifer Jenkins
Publisher : CSPD
Page : 77 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2006
Category : Comics (Graphic works)
ISBN : 9780974155319

Get Book

Bound by Law? by Keith Aoki,James Boyle,Jennifer Jenkins Pdf

"A documentary is being filmed. A cell phone rings, playing the "Rocky" theme song. The filmmaker is told she must pay $10,000 to clear the rights to the song. Can this be true? "Eyes on the Prize," the great civil rights documentary, was pulled from circulation because the filmmakers' rights to music and footage had expired. What's going on here? It's the collision of documentary filmmaking and intellectual property law, and it's the inspiration for this new comic book. Follow its heroine Akiko as she films her documentary, and navigates the twists and turns of intellectual property. Why do we have copyrights? What is "fair use"? Bound By Law reaches beyond documentary film to provide a commentary on the most pressing issues facing law, art, property and an increasingly digital world of remixed culture"--

Tokyo Geek's Guide

Author : Gianni Simone
Publisher : Tuttle Publishing
Page : 144 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2017-07-11
Category : Travel
ISBN : 9781462919703

Get Book

Tokyo Geek's Guide by Gianni Simone Pdf

Tokyo is ground zero for Japan's famous "geek" or otaku culture--a phenomenon that has now swept across the globe. This is the most comprehensive Japan travel guide ever produced which features Tokyo's geeky underworld. It provides a comprehensive run-down of each major Tokyo district where geeks congregate, shop, play and hang out--from hi-tech Akihabara and trendy Harajuku to newer and lesser-known haunts like chic Shimo-Kita and working-class Ikebukuro. Dozens of iconic shops, restaurants, cafes and clubs in each area are described in loving detail with precise directions to get to each location. Maps, URLs, opening hours and over 400 fascinating color photographs bring you around Tokyo on an unforgettable trip to the centers of Japanese manga, anime and geek culture. Interviews with local otaku experts and people on the street let you see the world from their perspective and provide insights into Tokyo and Japanese culture, which will only continue to spread around the globe. Japanese pop culture, in its myriad forms, is more widespread today than ever before--with J-Pop artists playing through speakers everywhere, Japanese manga filling every bookstore; anime cartoons on TV; and toys and video games, like Pokemon Go, played by tens of millions of people. Swarms of visitors come to Tokyo each year on a personal quest to soak in all the otaku-related sights and enjoy Japanese manga, anime, gaming and idol culture at its very source. This is the go-to resource for those planning a trip, or simply dreaming of visiting one day!