The Chinese Language In European Texts Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Chinese Language In European Texts book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
The Chinese Language in European Texts by Dinu Luca Pdf
This detailed, chronological study investigates the rise of the European fascination with the Chinese language up to 1615. By meticulously investigating a wide range of primary sources, Dinu Luca identifies a rhetorical continuum uniting the land of the Seres, Cathay, and China in a tropology of silence, vision, and writing. Tracing the contours of this tropology, The Chinese Language in European Texts: The Early Period offers close readings of language-related contexts in works by classical authors, medieval travelers, and Renaissance cosmographers, as well as various merchants, wanderers, and missionaries, both notable and lesser-known. What emerges is a clear and comprehensive understanding of early European ideas about the Chinese language and writing system.
Languages, scripts, and Chinese texts in East Asia by Peter Francis Kornicki Pdf
Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia is a wide-ranging study of vernacularization in East Asia - not only China, Japan, Korea, and Vietnam, but also societies that no longer exist, such as the Tangut and Khitan empires. Peter Kornicki takes the reader from the early centuries of the common era, when the Chinese script was the only form of writing and Chinese Buddhist, Confucian, and medical texts spread throughout East Asia, through the centuries when vernacular scripts evolved, right up to the end of the nineteenth century when nationalism created new roles for vernacular languages and vernacular scripts. Through an examination of oral approaches to Chinese texts, it shows how highly-valued Chinese texts came to be read through the prism of the vernaculars and ultimately to be translated. This long process has some parallels with vernacularization in Europe, but a crucial difference is that literary Chinese was, unlike Latin, not a spoken language. As a consequence, people who spoke different East Asian vernaculars had no means of communicating in speech, but they could communicate silently by means of written conversation in literary Chinese; a further consequence is that within each society Chinese texts assumed vernacular garb: in classes and lectures, Chinese texts were read and declaimed in the vernaculars. What happened in the nineteenth century and why are there still so many different scripts in East Asia? How and why were Chinese texts dethroned, and what replaced them? These are some of the questions addressed in Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia.
Excerpt from Notes on Chinese Literature: With Introductory Remarks on the Progressive Advancement of the Art; And a List of Translations From the Chinese Into Various European Languages Most students of Chinese literature, at the commencement of their career, must have felt themselves frequently arrested in their readings, by the occurrence of proper names, and quotations from books, to which they could find no clue without the assistance of a native scholar; and it may be, were unconscious of the fact that they were dealing with the names of books, persons or places. To furnish the means of alleviating, if not of overcoming such a difficulty, is one of the main objects of the following pages. The ground it is true is not altogether unoccupied; several works have appeared from time to time on Chinese Bibliography; but they have been so limited in the extent of their subject, or are now become so rare, that the present treatise can scarcely be deemed superfluous, or a mere repetition of what has been done before. The "Catalogus librorum bibliothecæ regiæ Sinicorum," is a complete list by Fourmont, of the Chinese books in the Royal Library at Paris, with copious explanatory details; containing much information doubtless, but so full of errors as to make it a very unsafe guide to the uninitiated. It is appended to his "Linguæ Sinarum Grammatica," pp. 343-511, and was issued at Paris in 1742. This work has been charged, and justly so, with numerous and glaring defects; but if we consider the state of Chinese studies in Europe when the author wrote, before the publication of the "Memoires" of the missionaries, or De Mailla's translation of Chinese History, and with scarcely any of the numerous aids that later students have enjoyed, we have reason rather to wonder at what he was able to accomplish, and that he did it so well. Sir John F. Davis tells us indeed, "that Fourmont merely compiled the materials which were sent to him by the French missionaries." That Fourmont was chiefly indebted to the missionaries, for what progress he was able to make in the language, seems most probable; but that a man could issue a large tome like his folio Grammar and "Meditationes Sinicæ," without some pretention to a knowledge of the language, is difficult to believe. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Europe and the Asia-Pacific by Stephanie Lawson Pdf
The many points of contact and conflict about culture and identity that exist between Europe and the Asia Pacific are highlighted in this book. This work surveys a variety of issues relating to culture, identity and representation from an interdisciplinary perspective, with contributions from sociology, economics, history, politics, international relations, security studies, museum studies, translation studies and literary and cultural studies. Each brings a different perspective to bear on questions of culture and identity in the contemporary period, and how these relate to the politics of representation.
Understanding Korean Literature by Hung-Gyu Kim,Robert Fouser Pdf
This study examines the development and characteristics of various historical and contemporary genres of Korean literature. It presents explanations on the development of Korean literacy and offers a history of literary criticism, traditional and modern, giving the discussion an historical context.
The Birth of Twentieth-Century Chinese Literature by Yu Gao Pdf
This study makes a linguistic case for the twentieth century revolution in Chinese language and literature. It offers a history of reform and change in the Chinese language throughout the country’s history, and focuses on the concept of ‘baihua’, a language reform movement championed by Hu Shi and other scholars which laid the foundation for the May fourth New Literature Movement, the larger New Culture Movement and which now defines modern Chinese. Examining the differences between classical and modern Chinese language systems alongside an investigation into the relevance and impact of translation in this language revolution - notably addressing the pivotal role of May Fourth leader Lu Xun - this book provides a rare insight into the evolution of the Chinese language and those who championed its development.
Notes on Chinese Literature, with Introductory Remarks on the Progressive Advancement of Art, and a List of Translations from the Chinese Into Various European Languages by Alexander Wylie Pdf
Comparison of Learning Classical Singing Between European and Chinese Singers by Zhong Jun Shen,Peter Simon Pdf
Two musical worlds collide when East meets West in the new book Comparison of Learning Classical Singing Between European and Chinese Singers.Zhong Jun Shen puts her training and knowledge of European opera and lieder together with her Chinese background to write this fascinating work that incisively shows the differences between the two forms of classical music. Peter Simon helps her as an interpreter, accompanist and opera enthusiast to put her text into a highly informative book to help emerging Chinese opera singers and their teachers grapple with the differences of singing techniques, languages and cultures.The tremendous cultural and language differences presented obstacles in writing this book, but a love for music conquered all.About the Authors: Zhong Jun Shen and Peter Simon have both been teachers and used their life experiences to write this book. Shen grew up and graduated as a European opera singer in Xian, North China, and in Arnhem, the Netherlands, and taught singing in South China. Born in Hungary, Simon taught English there and in China. They both live in the Netherlands.Author website: https: //learningeuropeanandchinesesinging.wordpress.comPublisher's website: http: //www.strategicpublishinggroup.com/title/ComparisonOfLearningClassicalSinging.html
De L' Un Au Multiple. Traduction Du Chinois Vers Les Langues Européennes/Translation from Chinese Into European Languages. by Viviane Alleton,Michael Lackner Pdf
Ensemble de contributions qui porte sur les vicissitudes de la traduction du chinois dans les langues européennes depuis trois siècles, sur la diversité des idiomes et des personnages impliqués. Variation aussi, de la proximité du traducteur au texte d’origine, de son empreinte propre, de son époque, du genre choisi et, bien sûr, de la langue cible – ou des langues intermédiaires. Ce parcours à travers un choix de textes littéraires, philosophiques et scientifiques illustre les enjeux réels et fantasmatiques de la relation de la Chine et de l’Europe. Il ne s’agit pas de confrontation, mais bien plutôt, à travers le processus de traduction, d’approfondissement mutuel – ce qui s’observe par exemple quand plusieurs interprétations traditionnelles du texte de départ sont prises en compte.
The Columbia History of Chinese Literature by Victor H. Mair Pdf
Comprehensive yet portable, this account of the development of Chinese literature from the very beginning up to the present brings the riches of this august literary tradition into focus for the general reader. Organized chronologically with thematic chapters interspersed, the fifty-five original chapters by leading specialists cover all genres and periods of poetry, prose, fiction, and drama, with a special focus on such subjects as popular culture, the impact of religion upon literature, the role of women, and relationships with non-Sinitic languages and peoples.