The Philosophy Of Literary Translation

The Philosophy Of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Philosophy Of Literary Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

The Philosophy of Literary Translation

Author : Clive Scott
Publisher : Cambridge University Press
Page : 295 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2023-08-10
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781009389921

Get Book

The Philosophy of Literary Translation by Clive Scott Pdf

While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. In this highly original new study, Clive Scott reveals the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts. The transfer of a text from one language into another is merely the platform from which translation launches its larger ambitions, including the existential expansion and re-situation of text towards new expressive futures and ways of inhabiting the world. Recasting language as a living organism and as part of humanity's ongoing duration, this study uncovers its tireless capacity to cross perceptual boundaries, to multiply relations between the human and the non-human and to engage with forms of language which evoke unfamiliar modes of psycho-perception and eco-modelling.

The Work of Literary Translation

Author : Clive Scott
Publisher : Unknown
Page : 299 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2018-06-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781108426824

Get Book

The Work of Literary Translation by Clive Scott Pdf

Explores a literary translation dedicated more to the reader's perception and experience of text than to textual interpretation.

Translating the Perception of Text

Author : CLIVE. SCOTT,Professor of European Literature Clive Scott
Publisher : Routledge
Page : 208 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2020-06-30
Category : Phenomenology
ISBN : 036760356X

Get Book

Translating the Perception of Text by CLIVE. SCOTT,Professor of European Literature Clive Scott Pdf

This book is about translating the perception of text; but that involves the elaboration, from reading, of a text of perception, a text capable of registering the complexities of language-based perception. It offers the phenomenology that has its primary source in the work of Merleau-Ponty.

A Companion to Translation Studies

Author : Piotr Kuhiwczak,Karin Littau
Publisher : Multilingual Matters
Page : 192 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2007-04-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695420

Get Book

A Companion to Translation Studies by Piotr Kuhiwczak,Karin Littau Pdf

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy

Author : J Piers Rawling,Philip Wilson
Publisher : Routledge
Page : 496 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2018-09-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317391319

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy by J Piers Rawling,Philip Wilson Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.

Translation after Wittgenstein

Author : Philip Wilson
Publisher : Routledge
Page : 136 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2015-11-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317628330

Get Book

Translation after Wittgenstein by Philip Wilson Pdf

In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating. A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Author : Kelly Washbourne,Ben Van Wyke
Publisher : Routledge
Page : 586 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2018-09-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315517117

Get Book

The Routledge Handbook of Literary Translation by Kelly Washbourne,Ben Van Wyke Pdf

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

Theories of Translation

Author : Rainer Schulte,John Biguenet
Publisher : University of Chicago Press
Page : 261 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2017-12-12
Category : Philosophy
ISBN : 9780226184821

Get Book

Theories of Translation by Rainer Schulte,John Biguenet Pdf

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.

Literary Translator Studies

Author : Klaus Kaindl,Waltraud Kolb,Daniela Schlager
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 323 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2021-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027260277

Get Book

Literary Translator Studies by Klaus Kaindl,Waltraud Kolb,Daniela Schlager Pdf

This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.

Literary Translation

Author : J. Boase-Beier,A. Fawcett,P. Wilson
Publisher : Springer
Page : 258 pages
File Size : 41,8 Mb
Release : 2014-08-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781137310057

Get Book

Literary Translation by J. Boase-Beier,A. Fawcett,P. Wilson Pdf

Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.

Literary Translation and the Making of Originals

Author : Karen Emmerich
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 224 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2017-09-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781501329937

Get Book

Literary Translation and the Making of Originals by Karen Emmerich Pdf

Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular "originals†?; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.

Theories on the Move

Author : Şebnem Susam-Sarajeva
Publisher : Rodopi
Page : 252 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2006
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789042020597

Get Book

Theories on the Move by Şebnem Susam-Sarajeva Pdf

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.

The Problems of Literary Translation

Author : Maria T. Sanchez
Publisher : Peter Lang
Page : 278 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2009
Category : Education
ISBN : 3039113267

Get Book

The Problems of Literary Translation by Maria T. Sanchez Pdf

This volume examines the various linguistic and cultural problems which point towards the practical impossibility of conveying in one language exactly what was originally said in another. The author provides an exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as process, all of which bring the problems of literary translation into perspective.

Translation and Literary Criticism

Author : Marilyn Gaddis Rose
Publisher : Routledge
Page : 130 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015056203303

Get Book

Translation and Literary Criticism by Marilyn Gaddis Rose Pdf

Postmodernist literary criticism and European philosophy have progressively seen translation as a key to literary theory. Marilyn Gaddis Rose shows how these approaches can also make translation a critical tool for the analysis and teaching of literature. Her discussions of individual translations illustrate the way translation reveals hidden aspects of texts, challenging readers with a provisional boundary, an interliminal space of sound, allusion and meaning. In this space readers must collaborate, criticize and rewrite the text, thus enriching their experience of literature. Vol. 6 in the series Translation Theories Explained

From St Jerome to Hypertext

Author : Per Qvale
Publisher : Routledge
Page : 290 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2014-05-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640530

Get Book

From St Jerome to Hypertext by Per Qvale Pdf

From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives and poses a range of important questions, including: the extent to which a linguistically creative original text should be reduced to fit existing norms in translation; whether translators should render the author's voice or the author's vision; how a translator might bridge the gender gap, generation gap, cultural gap, geographical distance, and distance in time; the way in which one translates texts which are themselves multilingual; whether the Bible is a technical book, a primary source, a drama or a revelation; the impact that processes of internationalization, multimedia communication and technological innovations might have on literature in translation. Individual chapters offer detailed treatmemnt of topis such as the relationship between author and translator, wordplay and language games, syntax, cultural biotes, understanding and meaning, and the process of translation.