Translating Chinese Fiction

Translating Chinese Fiction Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translating Chinese Fiction book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translating Chinese Literature

Author : Eugene Chen Eoyang,Yaofu Lin
Publisher : Indiana University Press
Page : 378 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 1995
Category : Foreign Language Study
ISBN : 0253319587

Get Book

Translating Chinese Literature by Eugene Chen Eoyang,Yaofu Lin Pdf

Enth.: Papers presented at the first International conference on the translation of Chinese literature held in Taipei, Nov. 19-21, 1990.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)

Author : Leah Gerber,Lintao Qi
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2020-09-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000178470

Get Book

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) by Leah Gerber,Lintao Qi Pdf

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

The Chinese Typewriter

Author : Thomas S. Mullaney
Publisher : MIT Press
Page : 501 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2018-10-09
Category : Technology & Engineering
ISBN : 9780262536103

Get Book

The Chinese Typewriter by Thomas S. Mullaney Pdf

How Chinese characters triumphed over the QWERTY keyboard and laid the foundation for China's information technology successes today. Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounters—in particular thousands of Chinese characters versus the typewriter and its QWERTY keyboard. Thomas Mullaney describes a fascinating series of experiments, prototypes, failures, and successes in the century-long quest for a workable Chinese typewriter. The earliest Chinese typewriters, Mullaney tells us, were figments of popular imagination, sensational accounts of twelve-foot keyboards with 5,000 keys. One of the first Chinese typewriters actually constructed was invented by a Christian missionary, who organized characters by common usage (but promoted the less-common characters for “Jesus" to the common usage level). Later came typewriters manufactured for use in Chinese offices, and typewriting schools that turned out trained “typewriter girls” and “typewriter boys.” Still later was the “Double Pigeon” typewriter produced by the Shanghai Calculator and Typewriter Factory, the typewriter of choice under Mao. Clerks and secretaries in this era experimented with alternative ways of organizing characters on their tray beds, inventing an input method that was the first instance of “predictive text.” Today, after more than a century of resistance against the alphabetic, not only have Chinese characters prevailed, they form the linguistic substrate of the vibrant world of Chinese information technology. The Chinese Typewriter, not just an “object history” but grappling with broad questions of technological change and global communication, shows how this happened. A Study of the Weatherhead East Asian Institute Columbia University

Translating Chinese Art and Modern Literature

Author : Yifeng Sun,Chris Song
Publisher : Routledge
Page : 214 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2019-02-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351001236

Get Book

Translating Chinese Art and Modern Literature by Yifeng Sun,Chris Song Pdf

Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese

Author : Leo Tak-hung Chan
Publisher : Routledge
Page : 259 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641230

Get Book

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese by Leo Tak-hung Chan Pdf

Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities. With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.

Translating Chinese Art and Modern Literature

Author : Yifeng Sun,Chris Song
Publisher : Routledge
Page : 214 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2019-02-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351001236

Get Book

Translating Chinese Art and Modern Literature by Yifeng Sun,Chris Song Pdf

Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

One Into Many

Author : Tak-hung Leo Chan
Publisher : Rodopi
Page : 374 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2003
Category : Chinese language
ISBN : 9042008156

Get Book

One Into Many by Tak-hung Leo Chan Pdf

This is the first anthology of its kind in English that deals in depth with the translation of Chinese texts, literary and philosophical, into a host of Western and Asian languages: English, French, German, Dutch, Italian, Spanish, Swedish, Hebrew, Slovak and Korean. After an introduction by the editor, in which multiple translations are compared to the many lives lived by the original in its new incarnations, 13 articles are presented in 3 sections.

Classical Chinese Literature

Author : John Minford,Joseph S. M. Lau
Publisher : Chinese University Press
Page : 1248 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2000
Category : Literary Collections
ISBN : 9629960486

Get Book

Classical Chinese Literature by John Minford,Joseph S. M. Lau Pdf

The Border of Paradise

Author : Esme Weijun Wang,Esmé Weijun Wang
Publisher : UNNAMED Press
Page : 0 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2016
Category : California
ISBN : 1939419697

Get Book

The Border of Paradise by Esme Weijun Wang,Esmé Weijun Wang Pdf

Tells the story of the neurotic David Nowak who lives with his wife and children in the Northern California wilderness giving his family an insular and idyllic existence.

Translation and Creation

Author : David E. Pollard
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 342 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216281

Get Book

Translation and Creation by David E. Pollard Pdf

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.

Translating China for Western Readers

Author : Ming Dong Gu
Publisher : State University of New York Press
Page : 340 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2014-11-06
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781438455129

Get Book

Translating China for Western Readers by Ming Dong Gu Pdf

Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts. This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the “cultural turn” in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader’s own language. Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages.

Experimental Chinese Literature

Author : Tong King Lee
Publisher : BRILL
Page : 189 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2015-04-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004293380

Get Book

Experimental Chinese Literature by Tong King Lee Pdf

In Experimental Chinese Literature Tong King Lee explores how translation, technology, and text come together in the works of contemporary Chinese authors in the creation of a material poetics.

The Chinese Translation of Russian Literature

Author : Mark Gamsa
Publisher : BRILL
Page : 444 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2008-08-31
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789047443278

Get Book

The Chinese Translation of Russian Literature by Mark Gamsa Pdf

A history of the translation, transmission and interpretation of modernist Russian literature in China during the first half of the 20th century, this book views modern Chinese literary culture from an original and revealing perspective. It is the first English-language study of the subject to draw on sources in both Russian and Chinese, and it also shows the crucial role of English, German and Japanese translations in mediating knowledge of Russian literature in China.

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting

Author : Riccardo Moratto,Martin Woesler
Publisher : Springer Nature
Page : 469 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2021-02-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789813342835

Get Book

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting by Riccardo Moratto,Martin Woesler Pdf

This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.

Lin Shu, Inc.

Author : Michael Gibbs Hill
Publisher : Oxford University Press
Page : 309 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2013
Category : History
ISBN : 9780199892884

Get Book

Lin Shu, Inc. by Michael Gibbs Hill Pdf

Broken tools -- The name is changed, but the tale is told of you -- Double exposure -- Looking backward? -- The national classicist -- Becoming Wang Jingxuan -- Conclusion : pure and chaste writing