Translating Minorities And Conflict In Literature

Translating Minorities And Conflict In Literature Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translating Minorities And Conflict In Literature book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translating Minorities and Conflict in Literature

Author : María Luisa Rodríguez Muñoz,Paola Gentile
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 374 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2023-10-05
Category : Electronic
ISBN : 9783732907427

Get Book

Translating Minorities and Conflict in Literature by María Luisa Rodríguez Muñoz,Paola Gentile Pdf

Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.

Translation and Minority

Author : Lawrence Venuti
Publisher : Routledge
Page : 280 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : STANFORD:36105021685115

Get Book

Translation and Minority by Lawrence Venuti Pdf

Based on the question: what can the concept of minority bring to the practice and study of translation? This book focuses on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. It presents a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating.

[Re]Gained in Translation II

Author : Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 555 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2024-02-26
Category : Electronic
ISBN : 9783732907908

Get Book

[Re]Gained in Translation II by Sabine Dievenkorn,Shaul Levin Pdf

Times are changing, and with them, the norms and notions of correct­ness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

Dutch Novels Translated into English

Author : Rita Vanderauwera
Publisher : BRILL
Page : 176 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2022-06-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004490284

Get Book

Dutch Novels Translated into English by Rita Vanderauwera Pdf

Translating and Interpreting Conflict

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 290 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2007-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789401204385

Get Book

Translating and Interpreting Conflict by Anonim Pdf

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the ‘embeddedness’ of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

Author : Michał Borodo,Juliane House,Wojciech Wachowski
Publisher : Springer
Page : 165 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2017-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789811038006

Get Book

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages by Michał Borodo,Juliane House,Wojciech Wachowski Pdf

In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.

Representing Minorities

Author : Soumia Boutkhil,Larbi Touaf
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 251 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2009-01-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781443804080

Get Book

Representing Minorities by Soumia Boutkhil,Larbi Touaf Pdf

The papers in this volume include not only the traditional view of what constitutes a minority but also any individual, or group recalcitrant and reluctant, not to say resistant, to the generalized lobotomy operated by the rampant uniformisation of cultures around the world. For in the ruins of “the end of history” and its context of violence and Manichean politics, any opposition to the “general consensus” could be dismissed as anti-historical and atavistic. The objective of the book is precisely to counter such rhetoric and underscore the necessity of cultural diversity and the right to difference. This book contains what can amount to a critical response to the current context of confusion surrounding the postmodern condition that arguably dominates most societies. It stresses the issue of ethics not only in world politics but also in literature and criticism which are the main focus here. In fact, the interest in minority issues is in itself an ethical concern that contributes to give substance to the idea that postmodernity opens the gates for the long-suppressed identities and sensibilities to emerge and demand recognition. This volume intends, therefore, to contribute to the recent ethical turn that seems to take place in scholarship worldwide. Operated mainly by what is referred to as postcolonial studies this shift turned literary criticism and cultural studies into the site where a sense of literature can be envisioned that is not at all universalist, or reflecting the hegemonic temptations of the new world order. It seeks to present a patchwork of minor literatures, in the sense that besides the “major” literatures/languages, there are myriads of minor voices that express dissimilarity oftentimes under the umbrella of those major languages and literatures themselves.

Translating Pain

Author : Madelaine Hron
Publisher : University of Toronto Press
Page : 321 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2010-10-23
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781442693241

Get Book

Translating Pain by Madelaine Hron Pdf

In the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction. Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies.

Translating Diversity

Author : Ursula Lehmkuhl,Lutz Schowalter
Publisher : Waxmann Verlag
Page : 238 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2019
Category : Political Science
ISBN : 9783830989776

Get Book

Translating Diversity by Ursula Lehmkuhl,Lutz Schowalter Pdf

This volume invites the reader to participate in a discussion about how to conceptualize the mediation of difference in localities of diversity and transcultural spaces via the analytical lenses of 'translation' as a social practice. The contributions to the volume explore, discuss, and theorize 'translation' as a pre-institutionalized strategy of conflict resolution and conflict transformation as well as a driving force of cultural and social change and as a means of knowledge production. In addition to mistranslations and untranslatabilities, the authors analyze the politics of literary translation and translation as research-creation. Contributors: Alex Demeulenaere (Trier), Stefan Dixius (Trier), Jean Friesen (Winnipeg), Ute Heidmann (Lausanne), Julia Charlotte Kersting (Saarbrücken), Judith Lamberty (Saarbrücken), Ursula Lehmkuhl (Trier), Laurence McFalls (Montréal), Geneviève Robichaud (Montréal), Robert Schwartzwald (Montréal), Madeleine Stratford (Gatineau).

Changing Representations of Minorities, East and West

Author : Larry E. Smith,John Rieder
Publisher : University of Hawaii Press
Page : 276 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 1996-01-01
Category : Art
ISBN : 082481861X

Get Book

Changing Representations of Minorities, East and West by Larry E. Smith,John Rieder Pdf

Translation and Conflict

Author : Mona Baker
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2018
Category : Discourse analysis, Narrative
ISBN : 1138600431

Get Book

Translation and Conflict by Mona Baker Pdf

Introducing narrative theory -- A typology of narrative -- Understanding how narratives work: features of narrativity I -- Understanding how narratives work: features of narrativity II -- Framing narratives in translation -- Assessing narratives: the narrative paradigm.

Between Languages and Cultures

Author : Anuradha Dingwaney Needham,Carol Maier
Publisher : Unknown
Page : 384 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 1995
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015037432963

Get Book

Between Languages and Cultures by Anuradha Dingwaney Needham,Carol Maier Pdf

Provides an in-depth account of the current Israel-Palestinian peace process, concentrating on the factors on the Palestinian side and discussion developments in the Israeli-occupied territories, conflicts between the PLO and its adversaries, and the internal struggles within the PLO. Includes previously unpublished insights on the developments in the PLO that transformed it from an anti-American military organization into a pro-American political organization. Distributed by ISBS. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR

Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age

Author : Esther Monzó-Nebot,Juan Jiménez-Salcedo
Publisher : Vernon Press
Page : 154 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2019-01-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781622735235

Get Book

Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age by Esther Monzó-Nebot,Juan Jiménez-Salcedo Pdf

Postmonolingualism, as formulated by Yildiz, can be understood to be a resistance to the demands of institutions that seek to enforce a monolingual standard. Complex identities, social practices, and cultural products are increasingly required to conform to the expectancies of a norm that for many is no longer considered reasonable. Thus, in this postmonolingual age, it is essential that the approaches and initiatives used to counter these demands aim not only to understand these hyper-diverse societies but also to deminoritize underprivileged communities. ‘Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age’ is an attempt to expand the limits of postmonolingualism as a framework for exploring the possibilities of translation and interpreting in mediating between the myriad of sociocultural communities that coexist today. Challenging assumptions about the role of translation and interpreting, the contributions gathered in this volume focus on intercultural and intergroup understanding as a process and as a requisite for social justice and ethical progress. From different but complementary approaches, practical experiences and existing legal and policy frameworks are scrutinized to highlight the need for translation and interpreting policies in legal and institutional contexts in multicultural societies. Researchers and policymakers in the fields of translation and interpreting studies, multiculturalism and education, and language and diversity policies will find inspiring perspectives on how legal and institutional translation and interpreting can help pursue the goals of democratic societies.

Writers in Between Languages

Author : Mari Jose Olaziregi
Publisher : Center for Basque Studies Press
Page : 328 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2009
Category : Foreign Language Study
ISBN : STANFORD:36105211369165

Get Book

Writers in Between Languages by Mari Jose Olaziregi Pdf

"Collection of articles by Basque writers and American and European academics on the globalization of literature, postcolonialism, and new ethnic landscapes. Also treats topics such as center and periphery dualities, subaltern identities, so-called borderlands thought, and the effect of Creoleness"--Provided by publisher.

Contexts, Subtexts and Pretexts

Author : Brian James Baer
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 349 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2011
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027224378

Get Book

Contexts, Subtexts and Pretexts by Brian James Baer Pdf

This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of "belated modernity and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies."