Translating National Allegories

Translating National Allegories Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translating National Allegories book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translating National Allegories

Author : Alistair Rolls,John West-Sooby,Marie-Laure Vuaille-Barcan
Publisher : Routledge
Page : 120 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 2019-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351666329

Get Book

Translating National Allegories by Alistair Rolls,John West-Sooby,Marie-Laure Vuaille-Barcan Pdf

This book explores the intersection of a number of academic areas of study that are all, individually, of growing importance: translation studies, crime fiction and world literature. The scholars included here are leaders in one or more of these areas. The frame of this volume is imagological; its focus is on the ways in which national allegories are constructed and deconstructed, encompassing descriptions of national characteristics as they play out at the level of the local or the individual as well as broader, political analyses. Its corpus, crime fiction, is shown to be a privileged site for writing the national narrative, and often in ways that are more complex and dynamic than is suggested by the genre’s much-cited role as vehicle for a new realism. Finally, these two areas are problematised through the lens of translation, which is a crucial player in both the development of crime fiction and the formation, rather than simply the interlingual transfer, of national allegory. In this volume national allegories, and the crime novels in which they emerge, are shown to be eminently versatile, foundationally plural texts that promote critical rewriting as opposed to sites for fixing meaning. This book was originally published as a special issue of The Translator.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Author : Kelly Washbourne,Ben Van Wyke
Publisher : Routledge
Page : 586 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2018-09-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315517117

Get Book

The Routledge Handbook of Literary Translation by Kelly Washbourne,Ben Van Wyke Pdf

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Author : Youbin Zhao,Wei Lin,Zhiqing Zhang
Publisher : American Academic Press
Page : 721 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2017-07-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781631818615

Get Book

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS by Youbin Zhao,Wei Lin,Zhiqing Zhang Pdf

This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.

The Linguistics of Crime

Author : John Douthwaite,Ulrike Tabbert
Publisher : Cambridge University Press
Page : 351 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2022-12-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781108471008

Get Book

The Linguistics of Crime by John Douthwaite,Ulrike Tabbert Pdf

This book explores the social and ideological importance of crime, and the great fascination it holds, from a linguistic angle. Drawing on ideas from stylistics, cognitive linguistics, metaphor theory, corpus linguistics, discourse analysis and pragmatics, it compares and contrasts the linguistic representation of crime across a range of genres.

Tradition,Tension and Translation in Turkey

Author : Şehnaz Tahir Gürçaglar,Saliha Paker,John Milton
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 311 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2015-07-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027268471

Get Book

Tradition,Tension and Translation in Turkey by Şehnaz Tahir Gürçaglar,Saliha Paker,John Milton Pdf

The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.

Translating Partition

Author : Attia Hosain
Publisher : Katha
Page : 276 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2001
Category : Literary Collections
ISBN : 8187649046

Get Book

Translating Partition by Attia Hosain Pdf

This collection is about those on the wrong side of the border. Apart from offering a perspective on displaced people and communities, the stories talk about people as religious and linguistic minorities in post-Partition India and Pakistan. These narratives offer insights into individual experience, and break the silence of the collective sphere.

Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire

Author : Alistair Charles Rolls,Clara Dominque Sitbon,Marie-Laure Jacqueline Vuaille-Barcan
Publisher : BRILL
Page : 208 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2017-12-18
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004359000

Get Book

Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire by Alistair Charles Rolls,Clara Dominque Sitbon,Marie-Laure Jacqueline Vuaille-Barcan Pdf

In Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire Alistair Rolls, Clara Sitbon and Marie-Laure Vuaille-Barcan propose an account of a translation practice that is surprisingly innovative and that counters the myths and received wisdom that have dogged this iconic French series.

Translating India

Author : Rita Kothari
Publisher : Routledge
Page : 138 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642169

Get Book

Translating India by Rita Kothari Pdf

The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India. The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language. Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India.

The Routledge Handbook of Crime Fiction and Ecology

Author : Nathan Ashman
Publisher : Taylor & Francis
Page : 642 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2023-10-27
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781000984514

Get Book

The Routledge Handbook of Crime Fiction and Ecology by Nathan Ashman Pdf

The Routledge Handbook of Crime Fiction and Ecology is the first comprehensive examination of crime fiction and ecocriticism. Across 33 innovative chapters from leading international scholars, this Handbook considers an emergent field of contemporary crime narratives that are actively responding to a diverse assemblage of global environmental concerns, whilst also opening up ‘classic’ crime fictions and writers to new ecocritical perspectives. Rigorously engaged with cutting-edge critical trends, it places the familiar staples of crime fiction scholarship – from thematic to formal approaches – in conversation with a number of urgent ecological theories and ideas, covering subjects such as environmental security, environmental justice, slow violence, ecofeminism and animal studies. The Routledge Handbook of Crime Fiction and Ecology is an essential introduction to this new and dynamic research field for both students and scholars alike.

Blood on the Table

Author : Jean Anderson,,Carolina Miranda,Barbara Pezzotti
Publisher : McFarland
Page : 191 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2018-04-13
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781476632742

Get Book

Blood on the Table by Jean Anderson,,Carolina Miranda,Barbara Pezzotti Pdf

Written from a multicultural and interdisciplinary perspective, this collection of new essays explores the semiotics of food in the 20th- and 21st-century crime fiction of authors such as Anthony Bourdain, Arthur Upfield, Sara Paretsky, Andrea Camilleri, Fred Vargas, Ruth Rendell, Stieg Larsson, Leonardo Padura, Georges Simenon, Paco Ignacio Taibo II, and Donna Leon. The collection covers a range of issues, such as the provision of intra-, peri- or paratextual recipes, the aesthetics and ethics of food, eating rituals as indications of cultural belonging, and regional, national and supranational identities. It also tackles eating disorders and other seemingly abnormal habits as signs of “Otherness.” Also mentioned are the television productions of the Inspector Montalbano series (1999–ongoing), the Danish-Swedish Bron/Broen (2011, The Bridge), and its remakes The Tunnel (2013, France/UK) and The Bridge (2013, USA).

Treacherous Translation

Author : Serk-Bae Suh
Publisher : Univ of California Press
Page : 253 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2013-10
Category : History
ISBN : 9780520289857

Get Book

Treacherous Translation by Serk-Bae Suh Pdf

This book examines the role of translation—the rendering of texts and ideas from one language to another, as both act and trope—in shaping attitudes toward nationalism and colonialism in Korean and Japanese intellectual discourse between the time of Japan’s annexation of Korea in 1910 and the passing of the colonial generation in the mid-1960s. Drawing on Korean and Japanese texts ranging from critical essays to short stories produced in the colonial and postcolonial periods, it analyzes the ways in which Japanese colonial and Korean nationalist discourse pivoted on such concepts as language, literature, and culture.

Studies in Translation

Author : Ed. Mohit K. Ray
Publisher : Atlantic Publishers & Dist
Page : 334 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2008
Category : Literature
ISBN : 8126909226

Get Book

Studies in Translation by Ed. Mohit K. Ray Pdf

Nation and Translation in the Middle East

Author : Samah Selim
Publisher : Routledge
Page : 232 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2017-09-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317620655

Get Book

Nation and Translation in the Middle East by Samah Selim Pdf

This book focuses on the important aspect of translation in the Middle East region, with special emphasis on translation movements and the production of modernity in a historical context defined by European imperialism, enlightenment universalism, and globalization.

Transatlantic Translations

Author : Julio Ortega
Publisher : Reaktion Books
Page : 236 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2006
Category : Literary Criticism
ISBN : 186189287X

Get Book

Transatlantic Translations by Julio Ortega Pdf

"Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of the current paradigm of 'victimization' and 'resistance'. Julio Ortega is more concerned to examine how what was different is constructed in terms of what was already known, and to explore what he terms 'the radical principle of the new intermixing. Tracing Latin American representations from the early modern era to our own in the work of Shakespeare, Inca Garcilaso de la Vega, Guaman Poma de Ayala, Juan Rulfo and Gabriel Garcia Marquez, among others, Ortega reveals that language was not solely a way for colonizers to indoctrinate and 'civilize, but also a means that enabled Latin Americans to argue and negotiate their versions and appropriations, and eventually to tell their own history. The coordinated essays in Transatlantic Translations enable the Old World and the New to meet and debate together in a new language."--BOOK JACKET.

Translation and Creation

Author : David E. Pollard
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 343 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 1998-03-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027283474

Get Book

Translation and Creation by David E. Pollard Pdf

In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction. The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction. To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.