Translation And Adaptation In Theatre And Film

Translation And Adaptation In Theatre And Film Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Adaptation In Theatre And Film book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Adaptation in Theatre and Film

Author : Katja Krebs
Publisher : Routledge
Page : 254 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2013-08-15
Category : Performing Arts
ISBN : 9781134114177

Get Book

Translation and Adaptation in Theatre and Film by Katja Krebs Pdf

This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation studies and translation studies and is the first genuine attempt to discuss the rather loose usage of the concepts of translation and adaptation in terms of theatre and film. At the heart of this collection is the proposition that translation studies and adaptation studies have much to offer each other in practical and theoretical terms and can no longer exist independently from one another. As a result, it generates productive ideas within the contact zone between these two fields of study, both through new theoretical paradigms and detailed case studies. Such closely intertwined areas as translation and adaptation need to encounter each other’s methodologies and perspectives in order to develop ever more rigorous approaches to the study of adaptation and translation phenomena, challenging current assumptions and prejudices in terms of both. The book includes contributions as diverse yet interrelated as Bakhtin’s notion of translation and adaptation, Bollywood adaptations of Shakespeare’s Othello, and an analysis of performance practice, itself arguably an adaptive practice, which uses a variety of languages from English and Greek to British and International Sign-Language. As translation and adaptation practices are an integral part of global cultural and political activities and agendas, it is ever more important to study such occurrences of rewriting and reshaping. By exploring and investigating interdisciplinary and cross-cultural perspectives and approaches, this volume investigates the impact such occurrences of rewriting have on the constructions and experiences of cultures while at the same time developing a rigorous methodological framework which will form the basis of future scholarship on performance and film, translation and adaptation.

Translation and Adaptation in Theatre and Film

Author : Katja Krebs
Publisher : Routledge
Page : 237 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2013-08-15
Category : Performing Arts
ISBN : 9781134114108

Get Book

Translation and Adaptation in Theatre and Film by Katja Krebs Pdf

This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation studies and translation studies and is the first genuine attempt to discuss the rather loose usage of the concepts of translation and adaptation in terms of theatre and film. At the heart of this collection is the proposition that translation studies and adaptation studies have much to offer each other in practical and theoretical terms and can no longer exist independently from one another. As a result, it generates productive ideas within the contact zone between these two fields of study, both through new theoretical paradigms and detailed case studies. Such closely intertwined areas as translation and adaptation need to encounter each other’s methodologies and perspectives in order to develop ever more rigorous approaches to the study of adaptation and translation phenomena, challenging current assumptions and prejudices in terms of both. The book includes contributions as diverse yet interrelated as Bakhtin’s notion of translation and adaptation, Bollywood adaptations of Shakespeare’s Othello, and an analysis of performance practice, itself arguably an adaptive practice, which uses a variety of languages from English and Greek to British and International Sign-Language. As translation and adaptation practices are an integral part of global cultural and political activities and agendas, it is ever more important to study such occurrences of rewriting and reshaping. By exploring and investigating interdisciplinary and cross-cultural perspectives and approaches, this volume investigates the impact such occurrences of rewriting have on the constructions and experiences of cultures while at the same time developing a rigorous methodological framework which will form the basis of future scholarship on performance and film, translation and adaptation.

Theatrical Translation and Film Adaptation

Author : Phyllis Zatlin
Publisher : Multilingual Matters
Page : 248 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2005-10-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695482

Get Book

Theatrical Translation and Film Adaptation by Phyllis Zatlin Pdf

Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 244 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2017-06-06
Category : Drama
ISBN : 9789004346376

Get Book

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy by Anonim Pdf

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy examines the ethics of specific artistic practices. The book highlights the significant continuities between translation, adaptation, and dramaturgy; it considers the ethics of spectatorship; and it identifies the tightly interwoven relationship between ethics and politics.

Adapting Translation for the Stage

Author : Geraldine Brodie,Emma Cole
Publisher : Taylor & Francis
Page : 319 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2017-07-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315436807

Get Book

Adapting Translation for the Stage by Geraldine Brodie,Emma Cole Pdf

"Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:The Role of Translation in Rewriting Naturalist TheatreAdapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First CenturyTranslocating Political Activism in Contemporary TheatreModernist Narratives of Translation in PerformanceA range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre."--Provided by publisher

Translation, Adaptation and Transformation

Author : Laurence Raw
Publisher : A&C Black
Page : 239 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2012-01-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441157843

Get Book

Translation, Adaptation and Transformation by Laurence Raw Pdf

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

Selected Aspects of Drama and Film Translation

Author : Magdalena Siemieńczuk
Publisher : GRIN Verlag
Page : 55 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2016-01-19
Category : Literary Collections
ISBN : 9783668129047

Get Book

Selected Aspects of Drama and Film Translation by Magdalena Siemieńczuk Pdf

Thesis (M.A.) from the year 2009 in the subject English Language and Literature Studies - Other, grade: 6.0, University of Lodz (Philology), course: English Philology, language: English, abstract: The aim of this paper is to be a kind of guide for all the people dealing with drama and film translation who are aiming at successfully achieving their readers’ understanding. What is more, this paper tries to link experience derived from the world of theatre with translation knowledge connected with English Philology. It gives profound description of theatre environment and indicates how a translator can meet the demands and expectations of actors, theatre and film directors as well as their audience. It summarizes the experience of the greatest Polish translators such as for example Stanisław Barańczak with acting and rehearsing theory provided by Constantin Stanisłavski, the father of the most accomplished acting and directing system. Knowledge of these proceedings introduced by Stanisłavski is of the utmost importance for all film and theatre translations if their work aims to be understandable by the audience.

Telling and Re-telling Stories

Author : Paula Baldwin Lind
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 295 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2016-04-26
Category : Electronic
ISBN : 9781443892872

Get Book

Telling and Re-telling Stories by Paula Baldwin Lind Pdf

What is the relationship between literature and film? What is meant when speaking about “adapting” a literary work to the screen? Is it possible to adapt? And if so, how? Are there films that have “improved” their literary sources? Is adaptation a “translation” or, rather, a “re-interpretation”? What is the impact of adapting literary classics to a modern context? This collection of articles offers a comprehensive and authoritative study of literary adaptation to film which addresses these and other unresolved questions in the field of Literary Adaptation Studies. Within five different sections, the volume’s international team of contributors offers valuable study cases, suggesting both the continuity and variety of adaptation theories. The first section traces recurring theoretical issues regarding the problems and challenges related to the adaptation of literary works to the particular nature and dynamics of cinema. The second and third parts focus on the specific problems and technical challenges of adapting theatre and narrative works to film and TV series respectively. The fourth section includes the study of Latin American authors whose works have been adapted to the screen. The fifth and final part of the book deals with the structures and devices that film directors use in order to tell stories. The art of telling and re-telling stories, which originated in ancient times, is present throughout this publication, giving shape to the discussion. Adaptations of stories are present everywhere in today’s world, and their development is well told and re-told in this volume, which will definitely interest academics and researchers working in literature and film comparative studies, novelists, screenwriters, film makers, dramatists, theatre directors, postgraduate students, and those researching on topics related to the philosophy of art and aesthetics.

Translation, Adaptation and Transformation

Author : Laurence Raw
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 240 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2012-01-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441143488

Get Book

Translation, Adaptation and Transformation by Laurence Raw Pdf

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

New Paths in Theatre Translation and Surtitling

Author : Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 246 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2023-08-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000903010

Get Book

New Paths in Theatre Translation and Surtitling by Vasiliki Misiou,Loukia Kostopoulou Pdf

This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies.

Staging and Performing Translation

Author : R. Baines,C. Marinetti,M. Perteghella
Publisher : Springer
Page : 286 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2016-02-02
Category : Performing Arts
ISBN : 9780230294608

Get Book

Staging and Performing Translation by R. Baines,C. Marinetti,M. Perteghella Pdf

This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.

Translation, Adaptation and Digital Media

Author : John Milton,Silvia Cobelo
Publisher : Taylor & Francis
Page : 278 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2023-05-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780429557101

Get Book

Translation, Adaptation and Digital Media by John Milton,Silvia Cobelo Pdf

Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation Studies. In addition, links to new digital media are examined. This is the only user-friendly textbook covering the full area of Translation, Adaptation, and Digital Media applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, for theatre, cinema, radio, and, especially, the new media. This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation and transmedia projects.

A Theory of Adaptation

Author : Linda Hutcheon
Publisher : Routledge
Page : 274 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2012-08-21
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781136210921

Get Book

A Theory of Adaptation by Linda Hutcheon Pdf

A Theory of Adaptation explores the continuous development of creative adaptation, and argues that the practice of adapting is central to the story-telling imagination. Linda Hutcheon develops a theory of adaptation through a range of media, from film and opera, to video games, pop music and theme parks, analysing the breadth, scope and creative possibilities within each. This new edition is supplemented by a new preface from the author, discussing both new adaptive forms/platforms and recent critical developments in the study of adaptation. It also features an illuminating new epilogue from Siobhan O’Flynn, focusing on adaptation in the context of digital media. She considers the impact of transmedia practices and properties on the form and practice of adaptation, as well as studying the extension of game narrative across media platforms, fan-based adaptation (from Twitter and Facebook to home movies), and the adaptation of books to digital formats. A Theory of Adaptation is the ideal guide to this ever evolving field of study and is essential reading for anyone interested in adaptation in the context of literary and media studies.

Theatre Translation in Performance

Author : Silvia Bigliazzi,Paola Ambrosi,Peter Kofler
Publisher : Routledge
Page : 267 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2013-04-02
Category : Performing Arts
ISBN : 9781135103750

Get Book

Theatre Translation in Performance by Silvia Bigliazzi,Paola Ambrosi,Peter Kofler Pdf

This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.

Celebrity Translation in British Theatre

Author : Robert Stock
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 243 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2020-07-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781350097865

Get Book

Celebrity Translation in British Theatre by Robert Stock Pdf

This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.