Translation And Language

Translation And Language Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Language book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Language, Translation and Management Knowledge

Author : Susanne Tietze
Publisher : Routledge
Page : 118 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2021-06-03
Category : Business & Economics
ISBN : 9781000428117

Get Book

Language, Translation and Management Knowledge by Susanne Tietze Pdf

The book provides insights, description and analysis over the knowledge production process within business, organization, and management research. Importantly, it does so from a language and translation perspective. It critically engages with the role of English in this process and provides theoretical argument for the need to include multilingualism in research. Translation is investigated as a concept for future inquiry. The book is expressive and formative of language-based research that is gaining momentum in business, management, and organization research. It offers conceptual innovation through a thorough treatment of multilingualism and translation, having the potentiality to guide future empirical and theoretical research, and to dispel hidden hegemonic knowledge production practices. The readers will gain insights into the current status quo of language-based inquiry, discussions of multilingualism for research design and be informed about the philosophical underpinnings of language-based research. Specifically, the benefits include the review and summary of key publications in this field, discussion and analysis of hidden assumptions of knowledge production, a critical take on knowledge production, an outline and discussion of implications of multilingual research for research design and methods, discussion of philosophical underpinnings and a vision for future research. The book is an invaluable source for all research students whose projects contain elements of multilingual research, whether empirical or theoretical. Likewise, the growing body of researchers who take a language-sensitive approach to their research may find it as a source that ‘pulls together’ the current knowledge status quo while offering discussions of future trajectories. The book is extremely useful for the teaching of research methods in undergraduate, postgraduate and also Master’s or doctoral programmes as many students are not native English speakers and are directly confronted with the subject matter of the book.

Translation and Language

Author : Peter Fawcett
Publisher : Routledge
Page : 172 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642312

Get Book

Translation and Language by Peter Fawcett Pdf

Translation Studies and linguistics have been going through a love­-hate relationship since the 1950s. This book assesses both sides of the relationship, tracing the very real contributions that linguists have made to translation studies and at the same time recognizing the limitations of many of their approaches. With good humour and even­handedness, Fawcett describes detailed taxonomies of translation strategies and deals with traditional problems such as equivalence. Yet he also explains and assesses the more recent contributions of text linguistics, sociolinguistics, pragmatics and psycholinguistics. This work is exceptional in that it presents theories originally produced in Russian, German, French and Spanish as well as English. Its broad coverage and accessible treatment provide essential background reading for students of translation at all levels.

Linguistics and the Language of Translation

Author : Kirsten Malmkjær
Publisher : Unknown
Page : 232 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2005
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015060865675

Get Book

Linguistics and the Language of Translation by Kirsten Malmkjær Pdf

This text examines the relationship between the areas of translation, languages and linguistics. It includes sounds and rhythms, lexis, collocation and semantic prosody, texture, register, cohesion, coherence, implicature, speech and text acts, text and genre analysis, clausal thematicity and transitivity and the expression through language choices of ideological postions.

Fruit of the Drunken Tree

Author : Ingrid Rojas Contreras
Publisher : Anchor
Page : 321 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2019-06-04
Category : Fiction
ISBN : 9780525434313

Get Book

Fruit of the Drunken Tree by Ingrid Rojas Contreras Pdf

NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.

The Study of Language and Translation

Author : Willy Vandeweghe,Sonia Vandepitte,Cercle belge de linguistique
Publisher : Unknown
Page : 220 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2007
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : STANFORD:36105124281226

Get Book

The Study of Language and Translation by Willy Vandeweghe,Sonia Vandepitte,Cercle belge de linguistique Pdf

The volume contains a selection of papers from the congress on the topic of 'The Study of Language and Translation', held in Ghent in January 2006. Its theme is the interface between Linguistics and Translation Studies. The volume hosts contributions from leading scholars in the field such as Mona Baker, Andrew Chesterman, Christiane Nord, and others. Some articles are theoretical but the majority relies on empirical data. Many of those are in some way or another tributary to the corpus approach, with translation universals as a recurring theme. Various methodologies are suggested for the investigation of similarities, metacommunication, borrowings, collocations, and other topics. The differences between translations and their source texts and those between translated and non-translated texts are explored in various ways. The findings yield hypotheses about the mechanisms in the process of translation and the cognitive viewpoint is never far away. As a whole, the volume presents the richness of the field of descriptive Translation Studies and the complexities involved in its linguistic approach.

Less Translated Languages

Author : Albert Branchadell,Lovell Margaret West
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 426 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2005-01-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027294784

Get Book

Less Translated Languages by Albert Branchadell,Lovell Margaret West Pdf

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Language, Discourse and Translation in the West and Middle East

Author : Robert de Beaugrande,Abdullah Shunnaq,Mohamed Helmy Heliel
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 270 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 1994-10-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027283634

Get Book

Language, Discourse and Translation in the West and Middle East by Robert de Beaugrande,Abdullah Shunnaq,Mohamed Helmy Heliel Pdf

The papers collected in this volume are a selection of papers presented at a conference on Language and Translation (Irbid, Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons between Western and Arabic language usage and transfer. The articles bring together linguistic and cultural aspects in translation in a functional discourse framework set out in Part One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for comparisons among translations and their cultural contexts (equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features Arabic-English language contact, specifically in technical writing, the media and academia. Part Four deals with problems in lexicography and grammar: terminology, verb-particle combinations and semantic diversity of ‘radical-doubling’ forms and includes a proposal for a new approach to English/Arabic dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six deals with geopolitical factors linking the West and Middle East, focusing on equality in communication and exchange of information.

Translation and Language Education

Author : Sara Laviosa
Publisher : Routledge
Page : 186 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2014-08-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317654612

Get Book

Translation and Language Education by Sara Laviosa Pdf

The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities. In this book, Sara Laviosa proposes a translation-based pedagogy that is grounded in theory and has been applied in real educational contexts. This volume draws on the convergence between the view of language and translation embraced by ecologically-oriented educationalists and the theoretical underpinnings of the holistic approach to translating culture. It puts forward a holistic pedagogy that harmonizes the teaching of language and translation in the same learning environment. The author examines the changing nature of the role of pedagogic translation starting with the Grammar Translation Method and concluding with the more recent ecological approaches to Foreign Language Education. Translation and Language Education analyses current research into the revival of translation in language teaching and is vital reading for translators, language teachers and postgraduate students working in the areas of Translation Studies and Applied Linguistics.

Language Engineering and Translation

Author : Juan C. Sager
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 367 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 1994-04-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027283641

Get Book

Language Engineering and Translation by Juan C. Sager Pdf

At a time when information technology has become a regular tool of specialised translators in all aspects of their work, it is useful to place the activity of technical translation into its appropriate environment and to describe it from the point of view of its role in the broader context of communication in which it occurs. The advent of automated alternatives to human translation has fundamentally affected the profession, its products and the relationship between translators and their clients.This book presents and discusses the process of translation against this background. The context in which translation is normally studied is widened in order to re-examine the process of translation as part of interlingual text production and to analyse the manner in which the new tools affect the product of translation.This book is of particular relevance in modern translator training courses. Contents 1. The language industry and translation, 2. Aspects of language, 3. Elements of communication theory, 4. A theory of text types and messages, 5. The nature of translation, 6. Specifications: Factors influencing the translation, 7. Preparation for translation, 8. Steps in translation, 9. Human and Machine Translation, 10 Pragmatic circumstances of automation, 11. Translation in an information technology environment. Bibliography + Index.

Translation & Language Teaching

Author : Kirsten Malmkjær
Publisher : Routledge
Page : 168 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015056225108

Get Book

Translation & Language Teaching by Kirsten Malmkjær Pdf

For at least a century, attitudes to the use of translation in language teaching have been predominantly negative, the deprecators of the methodology having been particularly vocal at the turn of the 20th century and again in the 1960s and 70s. Yet, for all of this time, translation has remained a significant component in the teaching of many languages in many parts of the world, and the 1980s saw a revival of support for the practice among a number of applied linguists. Language teaching for translators has been rather less contentious. It has always been assumed that translators must know their languages thoroughly, but little has been written about how they, as a special group, might be taught their languages. In the final quarter of the 20th century, attention among translation scholars and pedagogues has turned so decisively away from linguistics that even teaching translators about their languages and how they can be put to use has been frowned on in many quarters. This book takes a fresh look at both issues. Part One addresses the question of the place and nature of language teaching in translator training programmes. Part Two deals with the issue of how translation might best be used as a teaching and testing methodology in language classes. Finally, the papers in Part Three address the relationship between translation and language teaching from the somewhat divergent points of view of the translator trainer and language teacher.

On Self-Translation

Author : Ilan Stavans
Publisher : SUNY Press
Page : 286 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2018-09-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781438471495

Get Book

On Self-Translation by Ilan Stavans Pdf

A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Nation, Language, and the Ethics of Translation

Author : Sandra Bermann,Michael Wood
Publisher : Princeton University Press
Page : 424 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 2005-07-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780691116099

Get Book

Nation, Language, and the Ethics of Translation by Sandra Bermann,Michael Wood Pdf

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

Translation and Ethnography

Author : Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck
Publisher : University of Arizona Press
Page : 256 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2003-10
Category : Social Science
ISBN : 0816523037

Get Book

Translation and Ethnography by Tullio Maranh‹o,Bernhard Streck Pdf

To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.

Topics in Language Resources for Translation and Localisation

Author : Elia Yuste Rodrigo
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 237 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2008-11-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027291097

Get Book

Topics in Language Resources for Translation and Localisation by Elia Yuste Rodrigo Pdf

Language Resources (LRs) are sets of language data and descriptions in machine readable form, such as written and spoken language corpora, terminological databases, computational lexica and dictionaries, and linguistic software tools. Over the past few decades, mainly within research environments, LRs have been specifically used to create, optimise or evaluate natural language processing (NLP) and human language technologies (HLT) applications, including translation-related technologies. Gradually the infrastructures and exploitation tools of LRs are being perceived as core resources in the language services industries and in localisation production settings. However, some efforts ought yet to be made to raise further awareness about LRs in general, and LRs for translation and localisation in particular to a wider audience in all corners of the world. Topics in Language Resources for Translation and Localisation sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and underscores the usefulness that LRs can potentially have in the process of creating, adapting, managing, standardising and leveraging content for more than one language and culture from various perspectives.

The CTO's Guide to Code Quality

Author : Mark Harrison
Publisher : Unknown
Page : 140 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2019-10-07
Category : Electronic
ISBN : 1693566184

Get Book

The CTO's Guide to Code Quality by Mark Harrison Pdf

This is not a book about algorithms. This is not a book about architecture. This is not a book about frameworks. This is not even a book about project management, agile or otherwise.This is a book about "the other things" that are important to writing and maintaining a sustainable code base.It's also a book about automation of parts of the programming process.If you're a CTO, the economic case for "code quality plus automation" is already strong, and getting stronger with each new iteration of hardware.If you're a programmer (maybe aspiring to be a CTO), it's about being able to concentrate on the stimulating, interesting, and creative parts of the craft, and getting the tedious parts done for you.Much of the book is about the general craft of programming and helping programmers become more productive, and should be useful no matter what programming language(s) you've chosen.However, I find it works better to illustrate principles with examples. And this edition of the book picks examples from the PHP programming language.