Translation And Multilingualism

Translation And Multilingualism Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Multilingualism book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Literature in Motion

Author : Ellen Jones
Publisher : Columbia University Press
Page : 164 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2022-01-18
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780231554831

Get Book

Literature in Motion by Ellen Jones Pdf

Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.

Translation and Multilingualism

Author : Shantha Ramakrishna
Publisher : Unknown
Page : 272 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : STANFORD:36105130591113

Get Book

Translation and Multilingualism by Shantha Ramakrishna Pdf

Shantha Ramakrishna Is Professor Of French At The School Of Language, Literature And Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. She Has Published In National And International Research Journals.

Language Dynamics in the Early Modern Period

Author : Karen Bennett,Angelo Cattaneo
Publisher : Routledge
Page : 297 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2022-04-25
Category : History
ISBN : 9781000574616

Get Book

Language Dynamics in the Early Modern Period by Karen Bennett,Angelo Cattaneo Pdf

In the fifteenth and sixteenth centuries, the linguistic situation in Europe was one of remarkable fluidity. Latin, the great scholarly lingua franca of the medieval period, was beginning to crack as the tectonic plates shifted beneath it, but the vernaculars had not yet crystallized into the national languages that they would later become, and multilingualism was rife. Meanwhile, elsewhere in the world, languages were coming into contact with an intensity that they had never had before, influencing each other and throwing up all manner of hybrids and pidgins as peoples tried to communicate using the semiotic resources they had available. Of interest to linguists, literary scholars and historians, amongst others, this interdisciplinary volume explores the linguistic dynamics operating in Europe and beyond in the crucial centuries between 1400 and 1800. Assuming a state of individual, societal and functional multilingualism, when codeswitching was the norm, and languages themselves were fluid, unbounded and porous, it explores the shifting relationships that existed between various tongues in different geographical contexts, as well as some of the myths and theories that arose to make sense of them.

Translanguaging in Translation

Author : Eriko Sato
Publisher : Channel View Publications
Page : 211 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2022-03-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781800414952

Get Book

Translanguaging in Translation by Eriko Sato Pdf

This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.

Exploring Translation and Multilingual Text Production

Author : Erich Steiner,Colin Yallop
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 344 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2013-02-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110866193

Get Book

Exploring Translation and Multilingual Text Production by Erich Steiner,Colin Yallop Pdf

The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.

Negotiating Linguistic Plurality

Author : María Constanza Guzmán,Şehnaz Tahir Gürçağlar
Publisher : McGill-Queen's Press - MQUP
Page : 240 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2022-02-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780228009559

Get Book

Negotiating Linguistic Plurality by María Constanza Guzmán,Şehnaz Tahir Gürçağlar Pdf

Cultural and linguistic diversity and plurality are seen as markers of our time, linked to discourses about citizenship and cosmopolitanism in the context of economic globalization in the late twentieth century. It is often monolingualism, however, that informs understanding and policies regulating the relationship between languages, nations, and communities. Grounded by the idea of language as lived experience, Negotiating Linguistic Plurality assumes linguistic plurality to be a continuing human condition and offers a novel transnational and comparative perspective on it. The essays featured cover concepts and praxis in which linguistic plurality surfaces in the public sphere through institutional and individual practices. The collection adopts a critical view of language policies and foregrounds distances and dissonances between policy and language practices by presenting lived experiences of multilingualism. Translation, seen as constitutive to the relations inherent to linguistic plurality, is at the core of the volume. Contributors explore a range of social and institutional aspects of the relationship between translation and linguistic plurality, foregrounding less documented experiences and minoritized practices. Presenting knowledge that spans regions, languages, and territories, Negotiating Linguistic Plurality is a thoughtful consideration of what constitutes language plurality: what its limits are, as well as its possibilities.

Self-Translation and Power

Author : Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page
Publisher : Springer
Page : 302 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2017-08-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781137507815

Get Book

Self-Translation and Power by Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page Pdf

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.

A Multilingual Nation

Author : Rita Kothari
Publisher : Oxford University Press
Page : 376 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2017-11-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780199095322

Get Book

A Multilingual Nation by Rita Kothari Pdf

How does India live through the oddity of being both a nation and multilingual? Is multilingualism in India to be understood as a neatly laid set of discrete languages or a criss-crossing of languages that runs through every source language and text? The questions take us to reviewing what is meant by language, multilingualism, and translation. Challenging these institutions, A Multilingual Nation illustrates how the received notions of translation discipline do not apply to India. It provocatively argues that translation is not a ‘solution’ to the allegedly chaotic situation of many languages, rather it is its inherent and inalienable part. An unusual and unorthodox collection of essays by leading thinkers and writers, new and young researchers, it establishes the all-pervasive nature of translation in every sphere in India and reverses the assumptions of the steady nature of language, its definition, and the peculiar fragility that is revealed in the process of translation.

The Changing Scene in World Languages

Author : Marian B. Labrum
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 163 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 1997-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027231840

Get Book

The Changing Scene in World Languages by Marian B. Labrum Pdf

The 1997 ATA volume brings together articles on translation practice into the 21st century. Contributions deal with the Information Age, multilingualism in Europe, English as a Lingua Franca, Terminology standardization, translating for the media, and new directions in translator training. A comprehensive bibliography of dissertations makes this a useful reference tool.

Charting the Future of Translation History

Author : Paul F. Bandia,Georges L. Bastin
Publisher : University of Ottawa Press
Page : 353 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2006-07-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780776615615

Get Book

Charting the Future of Translation History by Paul F. Bandia,Georges L. Bastin Pdf

Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area. This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled. Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.

Translating Into Success

Author : Robert C. Sprung,Simone Jaroniec
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 263 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2000-05-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027299772

Get Book

Translating Into Success by Robert C. Sprung,Simone Jaroniec Pdf

The boom in international trade has brought with it an increased demand for addressing local consumers in their native language and cultural idiom. Given the complex nature and new media involved in communicating with their constituent markets, companies are developing ever more complex tools and techniques for managing foreign-language communication. This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management: • software localization • finance • medical devices • automotive The book also covers a cross-section of topical and strategic issues: • time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages) • global terminology management • leveraging Internet, intranet, and email • centralized versus decentralized management models • financial and budgeting techniques • human factors; management issues unique to language projects • technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation) The target audience is language professionals involved with the management aspect of language projects. This includes translators and linguists, managers at language-service providers, language managers at manufacturing/service companies, educators and language/translation students. The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.

Cities in Translation

Author : Sherry Simon
Publisher : Unknown
Page : 204 pages
File Size : 44,6 Mb
Release : 2012
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0415471516

Get Book

Cities in Translation by Sherry Simon Pdf

All cities are multilingual, but there are some where language relations have a special importance. These are cities where more than one historically rooted language community lays claim to the territory of the city. This book focuses on four such linguistically divided cities: Calcutta, Trieste, Barcelona, and Montreal. Though living with the ever-present threat of conflict, these cities offer the possibility of creative interaction across competing languages and this book examines the dynamics of translation in its many forms. By focusing on a category of cities which has received little attention, this study contributes to our understanding of the kinds of language relations that sustain the diversity of urban life. Illustrated with photos and maps, Cities in Translation is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in advancing theory and methodology in translation studies.

Translation and Translanguaging

Author : Mike Baynham,Tong King Lee
Publisher : Routledge
Page : 159 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2019-06-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351657877

Get Book

Translation and Translanguaging by Mike Baynham,Tong King Lee Pdf

Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask: what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation. Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.

Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 210 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2022-07-11
Category : History
ISBN : 9789004513563

Get Book

Iberian Babel: Translation and Multilingualism in the Medieval and the Early Modern Mediterranean by Anonim Pdf

Translation and multilingualism are an integral part of Iberian culture, having shaped its literary traditions and cultural production for centuries, contributing to the transmission of knowledge and texts, and to the formation of the religious, linguistic, and ethnic identities.

Multilingual Communication

Author : Juliane House,Jochen Rehbein
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 376 pages
File Size : 41,8 Mb
Release : 2004
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1588115895

Get Book

Multilingual Communication by Juliane House,Jochen Rehbein Pdf

In a world of increasing migration and technological progress, multilingual communication has become the rule rather than the exception. This book reflects the growing interest in understanding communication between members of different linguistic groups and contains a collection of original papers by members of the German Science Foundation's research center on multilingualism at Hamburg University and by international experts, offering an overview of the most important research fields in multilingual communication. The book is divided into four sections dealing with interpreting and translation, code-switching in various institutional contexts, two important strands of multilingual communication: rapport and politeness, and contrastive studies of Japanese and German grammar and discourse. The editor's preface presents the relevant theoretical and methodological background to the issues discussed in this book and points to useful directions for future research.