Translation In The Digital Age

Translation In The Digital Age Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation In The Digital Age book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation in the Digital Age

Author : Michael Cronin
Publisher : Routledge
Page : 175 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2013
Category : Computers
ISBN : 9780415608596

Get Book

Translation in the Digital Age by Michael Cronin Pdf

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.

Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age

Author : Julia Lavid-López,Carmen Maíz-Arévalo,Juan Rafael Zamorano-Mansilla
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 353 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2021-12-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027259684

Get Book

Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age by Julia Lavid-López,Carmen Maíz-Arévalo,Juan Rafael Zamorano-Mansilla Pdf

Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations. After an introductory chapter which outlines language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities, the first part of the book is devoted to current advances in the creation of new parallel corpora for under-researched areas, the development of tools to manage parallel corpora or as an alternative to parallel corpora, and new methodologies to improve existing translation memory systems. The contributions in the second part of the book address a number of cutting-edge linguistic issues in the area of contrastive discourse studies and translation analysis on the basis of comparable and parallel corpora in several languages such as English, German, Swedish, French, Italian, Spanish, Portuguese and Turkish, thus showcasing the richness of the linguistic diversity carried out in these recent investigations. Given the multiplicity of topics, methodologies and languages studied in the different chapters, the book will be of interest to a wide audience working in the fields of translation studies, contrastive linguistics and the automatic processing of language.

Fit-For-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age

Author : Rita Besznyák,Csilla Szabó,Márta Fischer
Publisher : Vernon Press
Page : 245 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2020-05-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781622739103

Get Book

Fit-For-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age by Rita Besznyák,Csilla Szabó,Márta Fischer Pdf

Training institutions offering specialized translation and interpreting programs need to keep up with the rapid development of digitalization and the increasingly sophisticated requirements of the language industry. This book addresses digital trends and employability in the market from the aspect of training: how have the latest digital trends shaped the language industry, and what competencies will translators, interpreters and T/I trainers need so as to meet current market requirements? Four major subjects of high relevance are discussed in 12 chapters: (1) collaborative partnership in the field of fit-for-market practices with a focus on e-learning materials; (2) competence development in translator and interpreter training; (3) the implications of neural machine translation and the increasing significance of post-editing practices, as well as (4) the role of new technologies and new methods in the work and training of interpreters and translators. With an introduction written by Juanjo Arevalillo, managing director of Hermes Traducciones and former vice-president of the European Union of Associations of Translation Companies, the book creates a fresh momentum for researchers, academics, professionals and trainees to be engaged in a constructive dialogue.

African Languages in a Digital Age

Author : Don Osborn,Donald Zhang Osborn
Publisher : IDRC
Page : 168 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 2010
Category : Computers
ISBN : 9780796922496

Get Book

African Languages in a Digital Age by Don Osborn,Donald Zhang Osborn Pdf

With increasing numbers of computers and diffusion of the internet around the world, localisation of the technology, and the content it carries, into the many languages people speak is becoming an ever more important area for discussion and action. Localisation, simply put, includes translation and cultural adaptation of user interfaces and software applications, as well as the creation and translation of internet content in diverse languages. It is essential in making information and communication technology more accessible to the populations of the poorer countries, increasing its relevance to their lives, needs, and aspirations, and ultimately in bridging the 'digital divide'.

Translation and Social Media

Author : Renée Desjardins
Publisher : Springer
Page : 145 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2016-11-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781137522559

Get Book

Translation and Social Media by Renée Desjardins Pdf

Offering a discussion of translation and social media through three themes, theory, training and professional practice, this book builds on emerging research in Translation Studies, including references citing recent translation and social media industry data. Topics include the translation of hashtags and the relevance of indexing, among others.

Translation in the Digital Age

Author : Carsten Sinner
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 257 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2020-06-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527555563

Get Book

Translation in the Digital Age by Carsten Sinner Pdf

Translation, interpreting and translatology face major challenges today, as new technologies provide new ways of investigating our profession, analysing the process of performing these acts of linguistic mediation, or the outcome of our work, and even permit a fresh look at old data. However, aside from a certain improvement in terms of research possibilities, what else does the future hold for translation and interpreting? This volume proposes the label Translation 4.0, suggesting that contemporary translation should actually be understood as programmatic as expressions such as Industry 4.0 and Internet 4.0, which are often used to refer to the increasing application of Internet technology to facilitate communication between humans, machines and products. As the book shows, Translation 4.0 is at least undergoing a process of formation, if it is not already fully developed. The contributions here not only look into developments in translation and interpreting per se, but also explore the consequences of digitalisation for research in this field.

Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic

Author : Tong King Lee,Dingkun Wang
Publisher : Routledge
Page : 118 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2022-02-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000580303

Get Book

Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic by Tong King Lee,Dingkun Wang Pdf

This collection of essays represents the first of its kind in exploring the conjunction of translation and social media communication, with a focus on how these practices intersect and transform each other against the backdrop of the cascading COVID-19 crisis. The contributions in the book offer empirical case studies as well as personal reflections on the topic, illuminating a broad range of themes such as knowledge translation, crisis communications, language policies, cyberpolitics and digital platformization. Together they demonstrate the vital role of translation in the trust-based construction of global public health discourses, while accounting for the new medialities that are reshaping the conception, experience and critique of translation in response to the cultural, political and ecological challenges in the post-pandemic world. Written by leading scholars in translation studies, media studies and literary studies, this volume sets to open up new conversations among these fields in relation to the global pandemic and its aftermath. The Open Access version of this book, available at www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.

The English Language in the Digital Age

Author : Georg Rehm,Hans Uszkoreit
Publisher : Springer Science & Business Media
Page : 43 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2012-07-05
Category : Computers
ISBN : 9783642306846

Get Book

The English Language in the Digital Age by Georg Rehm,Hans Uszkoreit Pdf

This white paper is part of a series that promotes knowledge about language technology and its potential. It addresses educators, journalists, politicians, language communities and others. The availability and use of language technology in Europe varies between languages. Consequently, the actions that are required to further support research and development of language technologies also differ for each language. The required actions depend on many factors, such as the complexity of a given language and the size of its community. META-NET, a Network of Excellence funded by the European Commission, has conducted an analysis of current language resources and technologies. This analysis focused on the 23 official European languages as well as other important national and regional languages in Europe. The results of this analysis suggest that there are many significant research gaps for each language. A more detailed expert analysis and assessment of the current situation will help maximise the impact of additional research and minimize any risks. META-NET consists of 54 research centres from 33 countries that are working with stakeholders from commercial businesses, government agencies, industry, research organisations, software companies, technology providers and European universities. Together, they are creating a common technology vision while developing a strategic research agenda that shows how language technology applications can address any research gaps by 2020.

Collaborative Translation

Author : Anthony Cordingley,Céline Frigau Manning
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 272 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2016-12-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781350006041

Get Book

Collaborative Translation by Anthony Cordingley,Céline Frigau Manning Pdf

For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives

Author : Daniel Dejica,Gyde Hansen,Peter Sandrini,Iulia Para
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 270 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2016-06-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110472059

Get Book

Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives by Daniel Dejica,Gyde Hansen,Peter Sandrini,Iulia Para Pdf

This collected volume brings together the contributions of several humanities scholars who focus on the evolution of language in the digital era. The first part of the volume explores general aspects of humanities and linguistics in the digital environment. The second part focuses on language and translation and includes topics that discuss the digital translation policy, new technologies and specialised translation, online resources for terminology management, translation of online advertising, or subtitling. The last part of the book focuses on language teaching and learning and addresses the changes, challenges and perspectives of didactics in the age of technology. Each contribution is divided into several sections that present the state of the art and the methodology used, and discuss the results and perspectives of the authors. The book is recommended to scholars, professionals, students and anyone interested in the changes within the humanities in conjunction with technological innovation or in the ways language is adapting to the challenges of today’s digitized world.

Translation-mediated Communication in a Digital World

Author : Minako O'Hagan,David Ashworth
Publisher : Multilingual Matters
Page : 196 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2002-05-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695581

Get Book

Translation-mediated Communication in a Digital World by Minako O'Hagan,David Ashworth Pdf

The Internet is accelerating globalization by exposing organizations and individuals to global audiences. This in turn is driving teletranslation and teleinterpretation, new types of multilingual support, which are functional in digital communications environments. The book describes teletranslation and teleinterpretation by exploring a number of key emerging contexts for language professionals.

Tools and Technology in Translation

Author : Rafa Lombardino
Publisher : Unknown
Page : 256 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2014-10-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1502997444

Get Book

Tools and Technology in Translation by Rafa Lombardino Pdf

The profile of beginning language professionals in the digital age

Audiovisual Translation in the Digital Age

Author : S. Massidda
Publisher : Springer
Page : 136 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2015-01-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781137470379

Get Book

Audiovisual Translation in the Digital Age by S. Massidda Pdf

This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.

Translation and Globalization

Author : Michael Cronin
Publisher : Routledge
Page : 210 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2013-05-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781135138295

Get Book

Translation and Globalization by Michael Cronin Pdf

Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Author : Margherita Dore
Publisher : Routledge
Page : 239 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2020-11-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000205466

Get Book

Humour Translation in the Age of Multimedia by Margherita Dore Pdf

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.