Writing Back In And Translation

Writing Back In And Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Writing Back In And Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Writing Back In/and Translation

Author : Raoul Granqvist
Publisher : Peter Lang Pub Incorporated
Page : 247 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2006
Category : Literary Criticism
ISBN : 0820498416

Get Book

Writing Back In/and Translation by Raoul Granqvist Pdf

In formal postcolonial jargon, writing back signifies an interplay where one cultural practice - commonly called the Western - is being modified, resisted or abandoned to give room for alternative modes of expression and creation. In its post-90 development towards the cultural turn, translation studies has conversely become occupied with ideological concerns. Who translates, and who / what is being (re-)translated? Where is the power? The metonymics of translation, the - wandering process informing all cultural change, postulates the operation of different agencies (i.e., the writer as translator, the translator as writer) and different geophysical, ideological and cultural levels of representation (i.e., the migratory text as a mediation of both the local and the foreign). The book examines the specific historical, social and political hegemonic patterns of postcolonial translation in interdisciplinary fields. It explores translation as a dynamic site of ambivalences in its location and re-location of new centers and peripheries. The writers come from a variety of academic areas: history of ideas, anthropology, literature, and cultural studies. They include Robert Young (Oxford), Christiane Fioupou (Toulouse), Ovidi Carbonell i Cortes (Salamanca), Stephanos Stepanides (Cyprus), Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh), Lars-Hakan Svensson (Linkoping), and Christina Gullin (Kristianstad)."

On Self-Translation

Author : Ilan Stavans
Publisher : SUNY Press
Page : 286 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2018-09-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781438471495

Get Book

On Self-Translation by Ilan Stavans Pdf

A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Translating Style

Author : Tim Parks
Publisher : Routledge
Page : 258 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2014-06-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317640240

Get Book

Translating Style by Tim Parks Pdf

Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.

Why Translation Matters

Author : Edith Grossman
Publisher : Yale University Press
Page : 108 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780300163032

Get Book

Why Translation Matters by Edith Grossman Pdf

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

This Little Art

Author : Kate Briggs
Publisher : Unknown
Page : 365 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2017
Category : BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY
ISBN : 1910695459

Get Book

This Little Art by Kate Briggs Pdf

Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.

Italian-Canadian Narratives of Return

Author : Michela Baldo
Publisher : Springer
Page : 433 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2019-01-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781137477330

Get Book

Italian-Canadian Narratives of Return by Michela Baldo Pdf

This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These ‘reconstructions’ are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as a fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing.

Dependency

Author : Tove Ditlevsen
Publisher : Penguin UK
Page : 160 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2019-09-05
Category : Fiction
ISBN : 9780241391754

Get Book

Dependency by Tove Ditlevsen Pdf

'Utterly, agonisingly compulsive ... a masterpiece' Liz Jensen, Guardian The final volume in The Copenhagen Trilogy, the searing portrait of a woman's journey through love, friendship, ambition and addiction, from one of Denmark's most celebrated twentieth-century writers Tove is only twenty, but she's already famous, a published poet and wife of a much older literary editor. Her path in life seems set, yet she has no idea of the struggles ahead - love affairs, wanted and unwanted pregnancies, artistic failure and destructive addiction. As the years go by, the central tension of Tove's life comes into painful focus: the terrible lure of dependency, in all its forms, and the possibility of living freely and fearlessly - as an artist on her own terms. The final volume in The Copenhagen Trilogy, and arguably Ditlevsen's masterpiece, Dependency is a dark and blisteringly honest account of addiction, and the way out.

The Translator as Writer

Author : Susan Bassnett,Peter Bush
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 240 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2007-11-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441121493

Get Book

The Translator as Writer by Susan Bassnett,Peter Bush Pdf

Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.

Wandering Memory

Author : Jan J. Dominique
Publisher : University of Virginia Press
Page : 164 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2021-03-30
Category : Biography & Autobiography
ISBN : 9780813945873

Get Book

Wandering Memory by Jan J. Dominique Pdf

The daughter of Haitian journalist and pro-democracy activist Jean Léopold Dominique, who was assassinated in 2000, Jan J. Dominique offers a memoir that provides a uniquely personal perspective on the tumultuous end of the twentieth century in Haiti. Wandering Memory is her elegy for a father and an ode to a beloved, suffering homeland. The book charts the biographical, emotional, and literary journey of a woman moving from one place to another, attempting to return to her craft and put together the pieces of her life in the aftermath of family tragedy. Dominique writes eloquently about love, loss, and traumas both horrifically specific and tragically universal. For readers familiar with Jean Dominique and his life’s work at Radio Haïti, the book offers an intimate perspective on a tale of mythic proportions. For the reading public at large, it offers an approachable and resonant introduction to contemporary Haitian literature, history, and identity.

On Borrowed Words

Author : Ilan Stavans
Publisher : Penguin
Page : 273 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2002-07-30
Category : Biography & Autobiography
ISBN : 9780142000946

Get Book

On Borrowed Words by Ilan Stavans Pdf

Yiddish, Spanish, Hebrew, and English-at various points in Ilan Stavans's life, each of these has been his primary language. In this rich memoir, the linguistic chameleon outlines his remarkable cultural heritage from his birth in politically fragile Mexico, through his years as a student activist and young Zionist in Israel, to his present career as a noted and controversial academic and writer. Along the way, Stavans introduces readers to some of the remarkable members of his family-his brother, a musical wunderkind; his father, a Mexican soap opera star; his grandmother, who arrived in Mexico from Eastern Europe in 1929 and wrote her own autobiography. Masterfully weaving personal reminiscences with a provocative investigation into language acquisition and cultural code switching, On Borrowed Words is a compelling exploration of Stavans's search for his place in the world.

Italian-Canadian Narratives of Return

Author : Michela Baldo
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2019
Category : Canadian literature
ISBN : 1349693243

Get Book

Italian-Canadian Narratives of Return by Michela Baldo Pdf

This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These 'reconstructions' are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing. Michela Baldo is Honorary Fellow in Translation Studies in the Department of Modern Languages and Cultures at the University of Hull, UK.--

How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME

Author : Prasenjeet Kumar
Publisher : http://www.publishwithprasen.com
Page : 50 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2015-04-16
Category : Reference
ISBN : 8210379456XXX

Get Book

How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME by Prasenjeet Kumar Pdf

Enca$h the power of translation WITHOUT SPENDING A DIME Remember Paulo Coelho’s “The Alchemist”? Could it be setting a Guinness World Record if it had not sold more than 65 million copies in 67 different languages? Would you be aware of The Bible, if it were not translated from Hebrew in which it was originally written, to first Greek, then into Latin, and now into more than 450 different languages? History has proven the power of the written word, but translations of those powerful works can be equally significant. So if you could translate your bestseller FROM ENGLISH INTO DIFFERENT WORLD LANGUAGES, it could mean reaching such newer, untapped, unexplored markets whose existence you were blissfully unaware of. This could also be, as experts advise, an excellent way to “repurpose your hard work” and get the most out of the content that you have already written. BUT BEWARE, DOING THIS COULD COST YOU THOUSANDS OF DOLLARS. * Now if you can afford it, it may be alright. But the riskiest part of this endeavour is that your book sales in all those exotic languages may never help recover even the cost of translation. That would make this venture a doomed effort ab initio, won’t it? * And if you are a newbie, struggling, unknown author, then this totally unaffordable and expensive route is definitely NOT for you. * There is another problem. You may not be able to reach experienced translators if you are not a “known” author in the English market. * But, in the alternative, if you then contact someone less established, how do you ensure that the translation is of a good quality? Quite a Catch-22 situation, isn’t it? That’s why you need “How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME”. From the Amazon #1 Bestselling author of the “Cooking In A JiffY” and “Quiet Phoenix” series of books, comes this DIY manual of practical tips and advice that can take your writing dreams to literally translation Nirvana. Distilling his practical, hands-on experience in putting out as many as 12 books on all e-Book platforms from Amazon to Apple, Barnes & Noble, Kobo and Babelcube, author Prasenjeet Kumar details as to how you can, by taking advantage of the vast knowledge already available in public domain, including the author’s own website www.publishwithprasen.com, teach yourself everything that you need for putting out the translated versions of your book in the world market, in both paperback and e-Book formats. This book covers many essential issues of translation: * There are tips on how to select a translator * Finding an editor/proof reader for your translated books * Adapting your existing book cover * Formatting, pricing, publishing and marketing your translated books worldwide on 300+ retailers like Amazon, Apple, Barnes and Nobles, Baker and Taylor, Chegg, Follet, Gardner, Google Play, Inkterra, Overdrive, Page Foundry, Scribd, Tolino, 3M, etc. And all, as promised, WITHOUT SPENDING A DIME! Keywords: author platform, author entrepreneur and email marketing, how to build your list, how to self publish your book, indie author, how to launch a book, how to market your book and writer's block, how to write a book, how to edit a book, how to publish a book, how to format a book, how to create a cover design and how to promote your book, cost of self publishing a book, self publishing costs, cost of self publishing, how much does it cost to self publish a book, self publishing cost, how much does it cost to self publish, self publishing a book cost, how much does self publishing cost, cost of self publishing a book, cost to self publish, cost to self publish a book, self publishing online, online self publishing, self publish online, self publishing books online, how to self publish online, self publishing online free, free online self publishing, self publishing a book online, self publish books online, self publish book online, how to self publish a book online, print on demand, publishing an ebook for free, how to publish an ebook step by step, how to market your book for free, 1001 ways to market your book, how to market your book online, free email marketing service

Who We're Reading When We're Reading Murakami

Author : David Karashima
Publisher : Catapult
Page : 192 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2020-09-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781593765903

Get Book

Who We're Reading When We're Reading Murakami by David Karashima Pdf

How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? A "fascinating" look at the "business of bringing a best-selling novelist to a global audience" (The Atlantic)―and a “rigorous” exploration of the role of translators and editors in the creation of literary culture (The Paris Review). Thirty years ago, when Haruki Murakami’s works were first being translated, they were part of a series of pocket-size English-learning guides released only in Japan. Today his books can be read in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced a pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world. David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author’s persona and oeuvre. His careful look inside the making of the “Murakami Industry" uncovers larger questions: What role do translators and editors play in framing their writers’ texts? What does it mean to translate and edit “for a market”? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?

Whereabouts

Author : Jhumpa Lahiri
Publisher : Knopf Canada
Page : 115 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2021-04-27
Category : Fiction
ISBN : 9780735281479

Get Book

Whereabouts by Jhumpa Lahiri Pdf

NEW YORK TIMES BESTSELLER A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies--her first in nearly a decade. Jhumpa Lahiri’s ravishing new novel follows an unnamed narrator in an unnamed city. In the arc of one year, in the middle of her life’s journey, she realizes that she’s lost her way. Whereabouts celebrates ordinary life and community while exploring existential themes of presence and absence. Lahiri’s narrator, a woman questioning her place in the world, wavers between stasis and movement, between the need to belong and a refusal to form lasting ties. The city she calls home acts as her companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. Whereabouts is an exquisitely nuanced portrait of urban solitude, one that shimmers with beauty and possibility. It is also a thrilling departure for Jhumpa Lahiri, her first novel written in Italian as well as the first time she has self-translated a full-length work. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But this novel, a play of shadow and light, also signals a bold shift of style and sensibility, and an artist reveling in a new form.

Reinhardt's Garden

Author : Mark Haber
Publisher : Coffee House Press
Page : 101 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2019-10-01
Category : Fiction
ISBN : 9781566895705

Get Book

Reinhardt's Garden by Mark Haber Pdf

At the turn of the twentieth century, as he composes a treatise on melancholy, Jacov Reinhardt sets off from his small Croatian village in search of his hero and unwitting mentor, Emiliano Gomez Carrasquilla, who is rumored to have disappeared into the South American jungle—“not lost, mind you, but retired.” Jacov’s narcissistic preoccupation with melancholy consumes him, and as he desperately recounts the myth of his journey to his trusted but ailing scribe, hope for an encounter with the lost philosopher who holds the key to Jacov’s obsession seems increasingly unlikely. From Croatia to Germany, Hungary to Russia, and finally to the Americas, Jacov and his companions grapple with the limits of art, colonialism, and escapism in this antic debut where dark satire and skewed history converge.