Why Translation Matters

Why Translation Matters Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Why Translation Matters book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Why Translation Matters

Author : Edith Grossman
Publisher : Yale University Press
Page : 108 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780300163032

Get Book

Why Translation Matters by Edith Grossman Pdf

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Why Translation Matters

Author : Edith Grossman
Publisher : Unknown
Page : 135 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2010
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0300126565

Get Book

Why Translation Matters by Edith Grossman Pdf

Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. This title argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role.

Translation Matters

Author : Jost Zetzsche
Publisher : Createspace Independent Publishing Platform
Page : 0 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2017
Category : Machine translating
ISBN : 1979659044

Get Book

Translation Matters by Jost Zetzsche Pdf

This book's 81 stories, essays, and ramblings, collected over the past 15 years, describe a world of translation where technology changes rapidly but where the translator remains the central figure, ever-savvier in using the tools of the trade and celebrating the diversity and power of language. The chasm may seem vast between the notion of translators as artists, bridge-builders, and cultural mediators on one hand and marketing specialists, entrepreneurs, and technology experts on the other. But translators are perfect examples of how to successfully combine these extremes in a world struggling to redefine itself with the rise of artificial intelligence. Rather than finding easy answers, the reader will be led on an often uneven path of discovery to find many examples where excellence, passion, and savvy are reliable guarantors of success no matter the outside circumstances. "As language professionals, sometimes we need tips and tricks, and sometimes we need a big-picture perspective on why our work is important in the world. In Translation Matters, Jost Zetzsche gives plenty of both. Need a tip on how various translation memory programs integrate machine translation? It's in this book. Wondering what role translators play in coining new words in specific languages? That's in this book, too. This compendium of Jost's writings is a great read for language professionals of all flavors!" Corinne McKay, Translator, ATA President 2017-2019 "If St. Jerome were to be reincarnated in the cyber era, he would manifest as Jost Zetzsche, a true giant of our profession in every way! No one else blends traditional craft and strong ethical values - from the finest Eastern ecstatics to Western wisdom - with cutting edge technology like him. These once avant-garde articles and essays are now timeless classics, and this collection will be read by this and many generations to come!" Henry Liu, Translator/Interpreter, President (2014-2017), International Federation of Translators (FIT) "What has remained constant in Jost Zetzsche's writings over the years-and what jumps off the page time after time in this collection-is not just his love of language, his dedication to the craft of translation, and his deep interest in translation tools and technologies, all of which are perfectly evident in these pages, but his passion for communicating about those things-with grace and wit and wonder and understanding-to his fellow translators. Jost reminds us throughout these essays that the goal of translators and their technologies is to bring people together, to foster community and to facilitate greater understanding." Jay Marciano, Director, Machine Translation, Lionbridge Technologies, Inc. "What happens when a passion for languages and a geeky intellect join forces in someone who can express both with an engaging style that is a joy to read? This book, a collection of essays and columns drawn from years of contributing to such publications as the ATA Chronicle, the Translation Journal and the Tool Box Journal. It is a source of information and inspiration for all who are involved in the art of language and the business of translation. Read each chapter and absorb it, or read the whole book straight through. Either way, you will be glad you did!" Donna Parrish, Publisher, MultiLingual

Why Translation Studies Matters

Author : Daniel Gile,Gyde Hansen,Nike Kocijan?i? Pokorn
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 285 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2010-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027224347

Get Book

Why Translation Studies Matters by Daniel Gile,Gyde Hansen,Nike Kocijan?i? Pokorn Pdf

Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.

Translation: A Very Short Introduction

Author : Matthew Reynolds
Publisher : Oxford University Press
Page : 144 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2016-10-20
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9780191020094

Get Book

Translation: A Very Short Introduction by Matthew Reynolds Pdf

Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.

Literary Translation

Author : Clifford E. Landers
Publisher : Multilingual Matters
Page : 228 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2001-09-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695604

Get Book

Literary Translation by Clifford E. Landers Pdf

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.

Translation and Opposition

Author : Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers
Publisher : Multilingual Matters
Page : 337 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2011-09-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847694331

Get Book

Translation and Opposition by Dimitris Asimakoulas,Margaret Rogers Pdf

Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

About Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Multilingual Matters
Page : 196 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 1991
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1853591173

Get Book

About Translation by Peter Newmark Pdf

Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions.

And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)

Author : Alberto Fuertes,Esther Torres
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 165 pages
File Size : 49,6 Mb
Release : 2015-02-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443875004

Get Book

And Translation Changed the World (and the World Changed Translation) by Alberto Fuertes,Esther Torres Pdf

Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.

Ubiquitous Translation

Author : Piotr Blumczynski
Publisher : Routledge
Page : 217 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2016-06-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317295143

Get Book

Ubiquitous Translation by Piotr Blumczynski Pdf

In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.

A Companion to Translation Studies

Author : Piotr Kuhiwczak,Karin Littau
Publisher : Multilingual Matters
Page : 192 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2007-04-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847695420

Get Book

A Companion to Translation Studies by Piotr Kuhiwczak,Karin Littau Pdf

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways)

Author : Eliot Weinberger
Publisher : New Directions Publishing
Page : 64 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2016-10-11
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780811226219

Get Book

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways) by Eliot Weinberger Pdf

A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”

Reflections on Translation

Author : Susan Bassnett
Publisher : Multilingual Matters
Page : 189 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2011
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847694089

Get Book

Reflections on Translation by Susan Bassnett Pdf

This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate.

In Translation

Author : Esther Allen,Susan Bernofsky
Publisher : Columbia University Press
Page : 289 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2013-05-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780231535021

Get Book

In Translation by Esther Allen,Susan Bernofsky Pdf

The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of translation. These essays focus on a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft.

Sympathy for the Traitor

Author : Mark Polizzotti
Publisher : MIT Press
Page : 201 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2019-01-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780262537025

Get Book

Sympathy for the Traitor by Mark Polizzotti Pdf

An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”