Censorship Translation And English Language Fiction In People S Poland

Censorship Translation And English Language Fiction In People S Poland Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Censorship Translation And English Language Fiction In People S Poland book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland

Author : Robert Looby
Publisher : Hotei Publishing
Page : 231 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2015-03-31
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004293069

Get Book

Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland by Robert Looby Pdf

This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. Differences in translations are analysed using archival evidence from Poland’s Censorship Office, and the wider social context.

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction

Author : Michał Borodo
Publisher : Springer Nature
Page : 247 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2020-02-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030381172

Get Book

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction by Michał Borodo Pdf

This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.

Translation Under Communism

Author : Christopher Rundle,Anne Lange,Daniele Monticelli
Publisher : Springer Nature
Page : 487 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2022-01-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030796648

Get Book

Translation Under Communism by Christopher Rundle,Anne Lange,Daniele Monticelli Pdf

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Author : Magda Heydel,Zofia Ziemann
Publisher : Taylor & Francis
Page : 283 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000415230

Get Book

Retracing the History of Literary Translation in Poland by Magda Heydel,Zofia Ziemann Pdf

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Transcultural Diplomacy and International Law in Heritage Conservation

Author : Olimpia Niglio,Eric Yong Joong Lee
Publisher : Springer Nature
Page : 435 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2021-05-02
Category : Social Science
ISBN : 9789811603099

Get Book

Transcultural Diplomacy and International Law in Heritage Conservation by Olimpia Niglio,Eric Yong Joong Lee Pdf

This book provides a substantial contribution to understanding the international legal framework for the protection and conservation of cultural heritage. It offers a range of perspectives from well-regarded contributors from different parts of the world on the impact of law in heritage conservation. Through a holistic approach, the authors bring the reader into dialogue around the intersection between the humanities and legal sciences, demonstrating the reciprocity of interaction in programs and projects to enhance cultural heritage in the world. This edited volume compiles a selection of interesting reflections on the role of cultural diplomacy to address intolerances that often govern international relations, causing damage to human and cultural heritage. The main purpose of this collection of essays is to analyse the different cultural paradigms that intervene in the management of heritage, and to advocate for improvements in international laws and conventions to enable better cultural policies of individual nations for the protection of human rights. The editors submit that it is only through open dialogue between the humanities and jurisprudence that the international community will be able to better protect and value sovereignty, and promote cultural heritage for the development of a better world. This collection is relevant to scholars working in areas relating to law, management and policies of cultural heritage conservation and protection.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Author : Kelly Washbourne,Ben Van Wyke
Publisher : Routledge
Page : 586 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2018-09-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315517117

Get Book

The Routledge Handbook of Literary Translation by Kelly Washbourne,Ben Van Wyke Pdf

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

The Routledge Handbook of Translation and Ethics

Author : Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn
Publisher : Routledge
Page : 494 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2020-12-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000288988

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Ethics by Kaisa Koskinen,Nike K. Pokorn Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Languages – Cultures – Worldviews

Author : Adam Głaz
Publisher : Springer Nature
Page : 449 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 2019-07-12
Category : Social Science
ISBN : 9783030285098

Get Book

Languages – Cultures – Worldviews by Adam Głaz Pdf

This edited book explores languages and cultures (or linguacultures) from a translation perspective, resting on the assumption that they find expression as linguacultural worldviews. Specifically, it investigates how these worldviews emerge, how they are constructed, shaped and modified in and through translation, understood both as a process and a product. The book’s content progresses from general to specific: from the notions of worldview and translation, through a consideration of how worldviews are shaped in and through language, to a discussion of worldviews in translation, both in macro-scale and in specific details of language structure and use. The contributors to the volume are linguists, linguistic anthropologists, practising translators, and/or translation studies scholars, and the book will be of interest to scholars and students in any of these fields.

The Censor's Notebook

Author : Liliana Corobca
Publisher : Seven Stories Press
Page : 355 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2022-11-08
Category : Fiction
ISBN : 9781644211519

Get Book

The Censor's Notebook by Liliana Corobca Pdf

A fascinating narrative of life in communist Romania, and a thought-provoking meditation on the nature of literature and censorship. Winner of the 2023 Oxford Weidenfeld Translation Prize A Censor’s Notebook is a window into the intimate workings of censorship under communism, steeped in mystery and secrets and lies, confirming the power of literature to capture personal and political truths. The novel begins with a seemingly non-fiction frame story—an exchange of letters between the author and Emilia Codrescu, the female chief of the Secret Documents Office in Romania’s feared State Directorate of Media and Printing, the government branch responsible for censorship. Codrescu had been responsible for the burning and shredding of the censors’ notebooks and the state secrets in them, but prior to fleeing the country in 1974 she had stolen one of these notebooks. Now, forty years later, she makes the notebook available to Liliana, the character of the author, for the newly instituted Museum of Communism. The work of a censor—a job about which it is forbidden to talk—is revealed in this notebook, which discloses the structures of this mysterious institution and describes how these professional readers and ideological error hunters are burdened with hundreds of manuscripts, strict deadlines, and threatening penalties. The censors lose their identity, and are often frazzled by neuroses and other illnesses.

The Black Book of Polish Censorship

Author : Jane Leftwich Curry
Publisher : Random House Trade
Page : 474 pages
File Size : 41,6 Mb
Release : 1984
Category : Political Science
ISBN : UOM:39015008905997

Get Book

The Black Book of Polish Censorship by Jane Leftwich Curry Pdf

Contains the verbatim text of the notorious "Blackbook" of notes and recommendations, used by government censors in the Office for the Control of the Press, Publications, and Entertainment.

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

Author : Katarzyna Piątkowska,Ewa Kościałkowska-Okońska
Publisher : Springer Science & Business Media
Page : 283 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2013-05-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783319001616

Get Book

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies by Katarzyna Piątkowska,Ewa Kościałkowska-Okońska Pdf

The book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as English as lingua franca, foreign language teacher training, the role of individual learner differences in language learning and teaching especially with respect to strategies of language learning as well as psychological and socioaffective factors. The part focusing on translation studies comprises articles devoted to a variety of topics. It places a wide range of readings within the context of varying translation domains such as translation competence, literary translation, translation strategies, translation teaching (including strategies of dictionary use) and translator training. The combination of the above aspects intends to underline the truly interdisciplinary nature of translation.

Being Poland

Author : Tamara Trojanowska,Joanna Ni?y?ska,Przemys?aw Czapli?ski
Publisher : University of Toronto Press
Page : 853 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2018-01-01
Category : Poland
ISBN : 9781442650183

Get Book

Being Poland by Tamara Trojanowska,Joanna Ni?y?ska,Przemys?aw Czapli?ski Pdf

Being Poland offers a unique analysis of the cultural developments that took place in Poland after World War One, a period marked by Poland's return to independence. Conceived to address the lack of critical scholarship on Poland's cultural restoration, Being Poland illuminates the continuities, paradoxes, and contradictions of Poland's modern and contemporary cultural practices, and challenges the narrative typically prescribed to Polish literature and film. Reflecting the radical changes, rifts, and restorations that swept through Poland in this period, Polish literature and film reveal a multitude of perspectives. Addressing romantic perceptions of the Polish immigrant, the politics of post-war cinema, poetry, and mass media, Being Poland is a comprehensive reference work written with the intention of exposing an international audience to the explosion of Polish literature and film that emerged in the twentieth century.

Translation and Censorship

Author : Eiléan Ní Chuilleanáin
Publisher : Unknown
Page : 264 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2009
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UCSC:32106019839155

Get Book

Translation and Censorship by Eiléan Ní Chuilleanáin Pdf

"Who are the censors of foreign literature? What motives influence them as they patrol the boundaries between cultures? Can cuts and changes sometimes save a book? What difference does it make when the text is for children, or designed for schools? These and other questions are explored in this wide-ranging international collection, with copious examples: from Catullus to Quixote, Petrarch to Shakespeare, Wollstonecraft to Waugh, Apuleius to Mansfield, how have migrating writers fared? We see many genres, from Celtic hero-tales to histories, autobiographies, polemics and even popular songs, transformed on their travels by the censor's hand."--BOOK JACKET.

Writers, Literature and Censorship in Poland. 1948-1958

Author : Kamila Budrowska
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 0 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2019
Category : History
ISBN : 3631807597

Get Book

Writers, Literature and Censorship in Poland. 1948-1958 by Kamila Budrowska Pdf

The book describes the system of communist censorship in Poland in the years 1948-1958, as well as its effects on the development of literature. It is based on archival sources in the form of documents created by the Central Censorship Office. It is the first literary studies work which takes up the subject in such broad and systematic terms.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Author : Mona Baker,Gabriela Saldanha
Publisher : Routledge
Page : 1137 pages
File Size : 41,8 Mb
Release : 2019-09-20
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781317391739

Get Book

Routledge Encyclopedia of Translation Studies by Mona Baker,Gabriela Saldanha Pdf

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.