Gender Approaches In The Translation Classroom

Gender Approaches In The Translation Classroom Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Gender Approaches In The Translation Classroom book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Gender Approaches in the Translation Classroom

Author : Marcella De Marco,Piero Toto
Publisher : Springer
Page : 204 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2019-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030043902

Get Book

Gender Approaches in the Translation Classroom by Marcella De Marco,Piero Toto Pdf

This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students’ attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies.

Gender Approaches in the Translation Classroom

Author : Marcella De Marco,Piero Toto
Publisher : Unknown
Page : 128 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2019
Category : FOREIGN LANGUAGE STUDY
ISBN : 3030043916

Get Book

Gender Approaches in the Translation Classroom by Marcella De Marco,Piero Toto Pdf

€A rigorous and illuminating guide for language scholars, trainers and students who want to experience a gender-oriented perspective and awareness on translation theory and practice.’ — Annarita Taronna, University of Bari Aldo Moro, Italy This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students’ attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies. Marcella De Marco is a Senior Lecturer in Translation at London Metropolitan University, UK. She is the author of Audiovisual Translation through a Gender Lens (2012). Piero Toto is a Senior Lecturer in Translation at London Metropolitan University, UK. His research interests include translation technology, localization, gender and queer studies.

[Re]Gained in Translation I

Author : Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 473 pages
File Size : 40,7 Mb
Release : 2022-08-12
Category : Religion
ISBN : 9783732907892

Get Book

[Re]Gained in Translation I by Sabine Dievenkorn,Shaul Levin Pdf

Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2

Author : Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 1016 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2024-02-26
Category : Electronic
ISBN : 9783732991747

Get Book

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2 by Sabine Dievenkorn,Shaul Levin Pdf

Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

Audiovisual Translation through a Gender Lens

Author : Marcella De Marco
Publisher : Rodopi
Page : 240 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2012-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789401207881

Get Book

Audiovisual Translation through a Gender Lens by Marcella De Marco Pdf

The past decades have witnessed considerable developments in Translation Studies and, particularly, a growing interest in the cultural and ideological differences engendered by the act of translating. More recently, Audiovisual Translation has also experienced an impressive growth in terms of research developments and applications. This book focuses on the role that cinematic language and audiovisual translation play in the transmission of stereotypes concerning gender, sexuality, ethnicity and economic status. While it helps identify the gender bias embedded in language and how this is then manipulated during the dubbing transfer, this book also addresses other considerations such as the role of the audiovisual translators, the triggers which reinforce the androcentric views already present in films, and the influence on the translators of ideological and political constraints. For this reason it is of interest to both the academic community and the wider public who may still be the target of gender discrimination themselves and/or are sensitive to gender issues.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Author : Jonathan Evans,Fruela Fernandez
Publisher : Routledge
Page : 524 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2018-04-19
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317219491

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Politics by Jonathan Evans,Fruela Fernandez Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

Queering Sexual Health Translation Pedagogy

Author : Piero Toto
Publisher : Cambridge University Press
Page : 109 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2023-12-31
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781009221016

Get Book

Queering Sexual Health Translation Pedagogy by Piero Toto Pdf

Sexual health campaigns to tackle the rise in sexually transmitted infections in England are at the core of sexual health charities' and grassroots organizations' work. Some of them collaborated with the author's translation students to produce inclusive translations of their sexual health content (website and multimedia content). The role of translation and localization within multicultural contexts can be seen as 'social activism' promoting sexual health and community engagement, with a view to providing wider healthcare access and information using inclusive language. This Element presents students' approaches to sexual health translation, using language as a vessel for change and striking a balance between clients' expectations, translation industry best practices, and socio-educational needs. The data analysis of the students' experiences will make the case for wider embedding of queer pedagogy approaches into the translation curriculum.

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies

Author : Vanessa Leonardi
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 180 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2013-11-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443854146

Get Book

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies by Vanessa Leonardi Pdf

The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within the field of Translation Studies, namely gender and translation, in an attempt to bridge the gap between theory and practice. Given the important relationship between translation and gender since the beginning of the theoretical debate in Feminist Translation Studies, the aim of this edited volume is to determine and analyse how this relationship has been approached in different countries, not only in Europe, but also worldwide. Feminist translation is undoubtedly a very interesting and widespread phenomenon, which includes and combines questions of language, culture, gender, identity and sexual equality. Feminist Translation Studies has established itself as a solid field of research and practice in many countries and its purpose is to reverse the subordinate role of both women and translators in society by challenging and fighting against what is perceived as patriarchal language. There are still numerous issues that can be taken into account when focusing on translation and gender, and this volume intends to be part of a wider discussion on Translation Studies. The volume intends to outline how scholars in various contexts have approached the question of gender and translation, the use/misuse of the term ‘feminist translation’, the problematic issue of bridging the gap between theory and practice, and to open a new discussion on this field of research, which we believe is still a very interesting one to exploit.

The Art of Teaching Italian

Author : Giulia Guarnieri
Publisher : Georgetown University Press
Page : 289 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2024-06-03
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781647124182

Get Book

The Art of Teaching Italian by Giulia Guarnieri Pdf

A comprehensive overview of contemporary Italian pedagogy from an international perspective blends empirical research with practical strategies for teachers In recent years, teachers of Italian, like most world languages, have faced many changes to the teaching and learning landscape, including new teaching mediums, different expectations for enrollments, and a vivid awareness of social issues in the classroom. Teachers must now navigate effective language teaching practices and integrate important new topics and approaches. The Art of Teaching Italian brings together experts from around the world in Italian language pedagogy, applied linguistics, and second-language acquisition to address the field's most pressing concerns and challenges with examples from creative teaching. Featuring contributions on a wide range of topics, including DEI issues, remote learning, and experiential learning, this edited volume blends empirical research with practical strategies and recommendations for teachers, centering the teaching of secondary and post-secondary Italian language and culture. The Art of Teaching Italian shows that it is possible to enhance Italian language learning through creativity and ingenuity and to lead students to intercultural competence, a crucial skill in a globalized world.

Approaches to Gender and Spoken Classroom Discourse

Author : Helen Sauntson
Publisher : Springer
Page : 233 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 2011-11-25
Category : Education
ISBN : 9780230343580

Get Book

Approaches to Gender and Spoken Classroom Discourse by Helen Sauntson Pdf

Gender is a hotly debated topic in the field of education. The role that language plays in educational contexts especially in the classroom has long been acknowledged. Innovatively combining approaches in the analysis of classroom discourse this book offers rich empirical findings as well as being theoretically interesting and valuable.

Gender in Translation

Author : Sherry Simon
Publisher : Psychology Press
Page : 210 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 1996
Category : Bible
ISBN : 9780415115360

Get Book

Gender in Translation by Sherry Simon Pdf

This is the first full-length study of the feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender and women's studies will find this work invaluable and thought-provoking.

New Perspectives on Gender and Translation

Author : Eleonora Federici,José Santaemilia
Publisher : Routledge
Page : 232 pages
File Size : 50,8 Mb
Release : 2021-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000467727

Get Book

New Perspectives on Gender and Translation by Eleonora Federici,José Santaemilia Pdf

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.

Gender and Language Learning

Author : Daniela Elsner,Viviane Lohe
Publisher : Narr Francke Attempto Verlag
Page : 242 pages
File Size : 41,8 Mb
Release : 2016-06-13
Category : Literary Criticism
ISBN : 9783823379881

Get Book

Gender and Language Learning by Daniela Elsner,Viviane Lohe Pdf

Although Gender Studies have found their way into most domains of academic research and teaching, they are not directly in the spotlight of foreign language teaching pedagogy and research. However, teachers are confronted with gender issues in the language classroom everyday. By the use of language alone, they construct or deconstruct gender roles; with the choice of topics they shape gender identities in the classroom; and their ways of approaching pupils clearly mirrors their gender sensitivity. The book "Gender and Language Learning" aims at raising awareness towards gender issues in different areas of foreign language teaching and learning. The primary objective of the book is to spark university students', trainee teachers' and in-service teachers' analysis and reflection of gender relations in the foreign language learning and teaching section.

Gender, Sex and Translation

Author : Jose Santaemilia
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 2015-12-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641643

Get Book

Gender, Sex and Translation by Jose Santaemilia Pdf

Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.

Gender, Participation and Silence in the Language Classroom

Author : A. Jule
Publisher : Springer
Page : 179 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2003-12-18
Category : Education
ISBN : 9780230596627

Get Book

Gender, Participation and Silence in the Language Classroom by A. Jule Pdf

In this first-hand study of the relationship of gender, ethnicity and the participation of children within an English-language teaching classroom, Julé re-assesses Lacan's approach to belonging with other theoretical approaches to gender and language, making use of case-study methods. She asks key questions: Are there observable tendencies in the way that boys and girls receive and use talk in the classroom? How might such tendencies be constructed or encouraged within an ESL classroom, where gender and ethnicity intersect in particular ways?