Gulliver S Voyage To Phantomimia A Transcreation By Douglas Robinson

Gulliver S Voyage To Phantomimia A Transcreation By Douglas Robinson Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Gulliver S Voyage To Phantomimia A Transcreation By Douglas Robinson book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Gulliver’s Voyage to Phantomimia. A transcreation by Douglas Robinson

Author : Volter KILPI
Publisher : Zeta Books
Page : 356 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2024-06-18
Category : Literary Collections
ISBN : 9786066971225

Get Book

Gulliver’s Voyage to Phantomimia. A transcreation by Douglas Robinson by Volter KILPI Pdf

When the great Finnish modernist genius Volter Kilpi died in the summer of 1939 at the age of 64, he left behind an unfinished novel manuscript about Lemuel Gulliver’s fifth voyage—this one supposedly to the North Pole, though along the way the ship is sucked into a vortex near the Pole and hurtled two centuries ahead in time. He and three surviving shipmates end up in London in 1938, wondering how to get back to their time. In addition to translating what Kilpi wrote into Swiftian English, Douglas Robinson has here written the incomplete novel to the end, based on Kilpi’s report to his son on how he planned to return the men to 1738. Because Kilpi also playfully pretended to have “found” the original English manuscript, presumably written by Lemuel Gulliver himself, and “translated” it into Finnish, Robinson goes along with that pretense and pretends to have rediscovered and “edited” and “annotated” the original English manuscript—written, perhaps, not by Gulliver but (at least partly) by Jonathan Swift. The addition of Robinson’s English translation of Volter Kilpi’s “translator’s preface” and two fictional constructs—anonymous “random notes toward a vorticist manifesto” (1914) and an ersatz “reader’s report” by an imaginary Finnish Kilpi scholar named Julius Nyrkki—transforms the entire volume into a postmodern “critical edition” that would have tickled Volter Kilpi pink.

The Experimental Translator

Author : Douglas Robinson
Publisher : Springer Nature
Page : 200 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2023-01-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783031179419

Get Book

The Experimental Translator by Douglas Robinson Pdf

This book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator. The idea isn’t to legislate traditional translations out of existence, or to “win” some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners of experimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators.

Translating the Monster

Author : Douglas Robinson
Publisher : BRILL
Page : 308 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2022-10-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004519930

Get Book

Translating the Monster by Douglas Robinson Pdf

What can Finland’s greatest and supposedly least translatable novel tell us about translation and world literature?

Questions for Translation Studies

Author : Douglas Robinson
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 281 pages
File Size : 41,7 Mb
Release : 2023-08-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027249463

Get Book

Questions for Translation Studies by Douglas Robinson Pdf

This is a book in the classical Quaestiones genre, like the Tusculanae Quaestiones (“Tusculan questions”) of Cicero (around 45 BCE) and the Quæstiones disputatæ de Veritate (“disputed questions on truth”) of St. Thomas Aquinas (1256-1259). It seeks to ask seven series of questions about key theoretical approaches to the study of translation: three on equivalence theories (semantic equivalence, dynamic equivalence, and deverbalization), three on Descriptive Translation Studies (norms, Toury’s laws, and the translator’s narratoriality), and one on the translator’s visibility. Each “Question” (chapter) charts a circuitous course through past answers to new questions and new answers, drawing especially on the theoretical traditions of hermeneutics, phenomenology, and 4EA cognitive science. The book will guide both veteran and novice scholars of translation deep into the complexities besetting the seven keywords.

The Strange Loops of Translation

Author : Douglas Robinson
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 321 pages
File Size : 53,5 Mb
Release : 2021-12-16
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781501382437

Get Book

The Strange Loops of Translation by Douglas Robinson Pdf

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

Experimental Translation

Author : Lily Robert-Foley
Publisher : MIT Press
Page : 325 pages
File Size : 48,5 Mb
Release : 2024-02-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781913380694

Get Book

Experimental Translation by Lily Robert-Foley Pdf

The history and future of an alternative, oppositional translation practice. The threat of machine translation has given way to an alternative, experimental practice of translation that reflects upon and hijacks traditional paradigms. In much the same way that photography initiated a break in artistic practices with the threat of an absolute fidelity to the real, machine translation has paradoxically liberated human translators to err, to diverge, to tamper with the original, blurring creation and imitation with cyborg collage and appropriation. Seven chapters reimagine seven classic “procedures” of translation theory and pedagogy: borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation, updating them for the material political and poetic concerns of the contemporary era. Each chapter combines reflections from translation studies and experimental literature with practical guides, sets of experimental translation “procedures” to try at home or abroad, in the classroom, the laboratory, the garden, the dance hall, the city, the kitchen, the library, the shopping center, the supermarket, the train, the bus, the airplane, the post office, on the radio, on your phone, on your computer, and on the internet.

Translating the Monster

Author : Douglas Robinson
Publisher : Approaches to Translation Stud
Page : 0 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2022-10-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9004519920

Get Book

Translating the Monster by Douglas Robinson Pdf

One of the hottest battles emerging out of the theoretical and methodological collisions between Comparative Literature and Translation Studies--especially on the battleground of World Literature--has to do with translatability and untranslatability. Is any translation of a great work of literature not only a lamentable betrayal but an impossibility? Or is translation an imperfect but invaluable tool for the transmission of works and ideas beyond language barriers?Both views are defensible; indeed both are arguably commonsensical. What Douglas Robinson argues in Translating the Monster, however, is that both are gross oversimplifications of a complex situation that he calls on Jacques Derrida to characterize as "the monster."The Finnish novelist Robinson takes as his case study for that monstrous rethinking is Volter Kilpi (1874-1939), regarded by scholars of Finnish literature as Finland's second world-class writer--the first being Aleksis Kivi (1834-1872). Kilpi's modernist experiments of the 1930s, especially his so-called Archipelago series, beginning with his masterpiece, In the Alastalo Parlor(1933), were forgotten and neglected for a half century, due to the extreme difficulty of his narrative style: he reinvents the Finnish language, to the extent that many Finns say it is like reading a foreign language (and one contemporary critic called it the "Mesopotamian language ... of a half-wit"). That novel has been translated exactly twice, into Swedish and German. Translating the Monsteralso gives the English-speaking reader an extended taste of the novel in English--en route to a series of reframings of the novel as allegories of translation and world literature.

Translation as a Form

Author : Douglas Robinson
Publisher : Taylor & Francis
Page : 285 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2022-07-05
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000589719

Get Book

Translation as a Form by Douglas Robinson Pdf

This is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature. The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay. Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

Author : Anne Lange,Daniele Monticelli,Christopher Rundle
Publisher : Taylor & Francis
Page : 700 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2024-03-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003845843

Get Book

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies by Anne Lange,Daniele Monticelli,Christopher Rundle Pdf

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Avant-Garde Translation

Author : Alexandra Lukes
Publisher : BRILL
Page : 270 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2023-09-20
Category : Literary Criticism
ISBN : 9789004681804

Get Book

Avant-Garde Translation by Alexandra Lukes Pdf

Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.

Translation and the Classic

Author : Paul F. Bandia,James Hadley,Siobhán McElduff
Publisher : Taylor & Francis
Page : 195 pages
File Size : 49,5 Mb
Release : 2024-02-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003831815

Get Book

Translation and the Classic by Paul F. Bandia,James Hadley,Siobhán McElduff Pdf

Through a range of accessible and innovative chapters dealing with a spectrum of genres, authors, and periods, this volume seeks to examine the complex relationship between translation and the classic, and how translation makes and remakes (and sometimes invents) classic works for new audiences across space and time. Translation and the Classic is the first volume in a two-volume series examining how classic works fare in translation, how translation is different when it engages with classic texts, and how classic texts can be shaped, understood in new ways, or even created through the process of translation. Although other collections have covered some of this territory, they have done so in partial ways or with a focus on Greek, Roman, and Arabic texts or translations. This collection alone takes the reader from 1000 BCE up to the digital age in a sequence of chapters that encompass areas including philosophy, children’s literature, and pseudotranslation. It asks us to consider translation not just as a mechanism of distribution, but as one of the primary ways that the classic is created and understood by multiple audiences. This book is essential reading for those taking Translation Studies courses at the senior undergraduate and postgraduate level, as well as courses outside Translation Studies such as Comparative Literature and Literary Studies.

Gulliver's Travels

Author : Jonathan Swift
Publisher : Unknown
Page : 272 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 1914
Category : Travelers
ISBN : PRNC:32101068589223

Get Book

Gulliver's Travels by Jonathan Swift Pdf

Gulliver's Travels

Author : Jonathan Swift
Publisher : Unknown
Page : 186 pages
File Size : 40,6 Mb
Release : 2018-08-03
Category : Electronic
ISBN : 1989201288

Get Book

Gulliver's Travels by Jonathan Swift Pdf

"Undoubtedly, philosophers are in the right when they tell us that nothing is great or little otherwise than by comparison."Gulliver's Travels was published in 1726, seven years after the relase of Robinson Crusoe. The story documents the fictional travels of Lemuel Gulliver as he explores a number of unknown islands in the Pacific Ocean. Along his journey Gulliver encounters, tiny people, giants, talking horses, flying cities and many other amusing oddities.

MAJOR REFUTATION

Author : Pierre Senges,Antonio de Guevara
Publisher : Contra Mundum Press
Page : 216 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2016-12-10
Category : History
ISBN : 1940625203

Get Book

MAJOR REFUTATION by Pierre Senges,Antonio de Guevara Pdf

A book that unites all books: adventure book, historical panorama, satirical tale, philosophical summa, polemical mockery, geographical treatise, political analysis.

The Brothers Seven

Author : Aleksis Kivi
Publisher : Zeta Books
Page : 462 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2017-01-16
Category : Electronic
ISBN : 9786066970587

Get Book

The Brothers Seven by Aleksis Kivi Pdf

Seitsemän veljestä (The Brothers Seven), the 1870 Finnish novel by Aleksis Kivi (1834-1872), is one of the most (in)famously unknown classics of world literature—unknown not only because so few people in the world can read Finnish, but also because the novel is so incredibly difficult to translate, the Mount Everest of translating from Finnish. It is difficult to translate not only because it blends a saturation in Homer, Shakespeare, Dante, Cervantes, and the Bible with a brilliantly stylized form of local dialect, but because it is wild, grotesque, carnivalistic, and laugh-out-loud funny on every page. It has been translated 58 times into 34 languages—but somehow the translations always seem to fall short of their flamboyant original. Douglas Robinson’s new translation is a bold attempt to remedy that. He aims to make Kivi as rhythmic, as alliterative, as brash, as grotesque, and as funny in English as he is in Finnish. Since Kivi deliberately used an archaic Finnish, but used it playfully—and since Kivi was steeped in Shakespeare, to the point of memorizing whole plays—Robinson translates him into a playful Shakespearean register. As he notes in his Preface, this makes the translation a bit difficult to read—but the original is difficult for Finns to read as well, and the Finnish readers who love Kivi (and that is most of them) read him with pleasure despite the words they don’t know, because his prose is so intensely alive.