Legal Translation And The Dictionary

Legal Translation And The Dictionary Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Legal Translation And The Dictionary book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Legal Translation and the Dictionary

Author : Marta Chromá
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 132 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2013-10-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110912616

Get Book

Legal Translation and the Dictionary by Marta Chromá Pdf

This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner.

Law, Language and Translation

Author : Rosanna Masiola,Renato Tomei
Publisher : Springer
Page : 94 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 2015-02-21
Category : Law
ISBN : 9783319142715

Get Book

Law, Language and Translation by Rosanna Masiola,Renato Tomei Pdf

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).

Translation and the Law

Author : Marshall Morris
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 348 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 1995-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027231833

Get Book

Translation and the Law by Marshall Morris Pdf

This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.

New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary

Author : Martina Bajčić
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 236 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2017-04-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027266002

Get Book

New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary by Martina Bajčić Pdf

This book focuses on legal concepts from the dual perspective of law and terminology. While legal concepts frame legal knowledge and take center stage in law, the discipline of terminology has traditionally been about concept description. Exploring topics common to both disciplines such as meaning, conceptualization and specialized knowledge transfer, the book gives a state-of-the-art account of legal interpretation, legal translation and legal lexicography with special emphasis on EU law. The special give-and-take of law and terminology is illuminated by real-life legal cases which demystify the ways courts do things with concepts. This original approach to the semantics of legal concepts is then incorporated into the making of a legal dictionary, thus filling a gap in the theory and practice of legal lexicography. With its rich repertoire of examples of legal terms in different languages, the book provides a blend of theory and practice, making it a valuable resource not only for scholars of law, language and lexicography but also for legal translators and students.

Legal Translation. From Dictionary to Corpus

Author : Patrizia Giampieri,Martin Harper
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2023
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 8895315901

Get Book

Legal Translation. From Dictionary to Corpus by Patrizia Giampieri,Martin Harper Pdf

The Council of Europe French-English legal dictionary

Author : Frank H.S. Bridge
Publisher : Council of Europe
Page : 317 pages
File Size : 45,9 Mb
Release : 1994-01-01
Category : Political Science
ISBN : 9789287194749

Get Book

The Council of Europe French-English legal dictionary by Frank H.S. Bridge Pdf

Designed to provide useful and authentic translations, this dictionary is an incomparable reference work containing some 11 000 entries, clearly set out and easy to consult.

The Ashgate Handbook of Legal Translation

Author : Le Cheng,King Kui Sin
Publisher : Routledge
Page : 350 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2016-04-01
Category : Law
ISBN : 9781317044239

Get Book

The Ashgate Handbook of Legal Translation by Le Cheng,King Kui Sin Pdf

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

New Approach to Legal Translation

Author : Susan Sarcevic,Susan Šar?evi?
Publisher : Kluwer Law International B.V.
Page : 326 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 1997-05-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789041104014

Get Book

New Approach to Legal Translation by Susan Sarcevic,Susan Šar?evi? Pdf

One of the first attempts to present a comprehensive study of legal translation, this book is an interdisciplinary study in law and translation theory. It is not bound to any specific languages or legal systems, although emphasis is placed on translation between common law and civil law jurisdictions. The main focus is on the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyses legal translation as an act of communication in the mechanism of the law, thus making it necessary to redefine the goal of legal translation. This book is intended for both lawyers and linguists, translation theorists, legal translators and drafters, legal lexicographers, as well as teachers and students of translation.

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization

Author : C. J. W. Baaij
Publisher : Kluwer Law International B.V.
Page : 256 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2012-07-18
Category : Law
ISBN : 9789041140760

Get Book

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization by C. J. W. Baaij Pdf

Nine distinguished contributors, all leading experts and scholars in multilingual EU Law making, legal translation studies, comparative law or European (private) law, explore and analyse the legal translation praxis within EU legislative institutions appropriate for the purpose of legal harmonization, and examine both the potential and limitations of legal translation in the context of the developments of a single but multilingual EU Legal language.

Translators Law Dictionary

Author : Eric Engle
Publisher : Eric Engle
Page : 205 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2024-06-27
Category : Law
ISBN : 8210379456XXX

Get Book

Translators Law Dictionary by Eric Engle Pdf

This work presents the basic legal terminology used in the English language with equivalent terms from German, principally, and French secondarily: that is because the French term is often some cognate to English. The dictionary includes definitions in English for most, not all terms because sometimes a simple synonym suffices or the concept is obvious on sight to someone with at least the training of a paralegal. Latin and Italian terms are also occasionally represented as well. The Translator's Law Dictionary is useful to legal translators, comparative lawyers, and internationally active law firms as well as scholars of comparative and international law. While no multilingual law dictionary authored by one person in one lifetime could ever hope to be complete, this dictionary tries to present all the basics in current legal usage in the English language and equivalent concepts and terms from German and French. This dictionary has focused on the procedural and substantive facts of law, the indisipensable structural framework to any deeper discussion of the law. As well as the basics of law, this law has tried to present the essentials of commercial law: contracts, torts, corporations, and taxation. Obscure and ancient legal concepts and esoteric theoretical concepts are not discussed here, for such are rarely, if ever, used in practice. Rather, this works presents a well rounded, and reasonably complete exposition of the basic legal terminology of the world's greatest legal systems as part of the construction of the globalization of the rule of law. Thus, while practical and focused, the work also has some hopeful utility for visionaries, enabling jurists to anchor their concepts into new legal systems they will discover in the pages of this work.

Dictionary of law English - Hebrew / Hebrew - English

Author : Carsten Rasch
Publisher : BoD – Books on Demand
Page : 242 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2019-02-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783748125983

Get Book

Dictionary of law English - Hebrew / Hebrew - English by Carsten Rasch Pdf

The Dictionary of Law with focus on business law and labor law with over 25,000 words covers the basic legal terminology. The English - Hebrew / Hebrew - English vocabulary provides assistance in translation and understanding of legal texts in English and Hebrew context. A simple defining style and a clear color layout ensure the dictionary is accessible and easy to use. This is a useful reference tool for all college and university students who need practical advice and tips to tackle their studies.

Arabic-English-Arabic Legal Translation

Author : Hanem El-Farahaty
Publisher : Routledge
Page : 191 pages
File Size : 49,7 Mb
Release : 2015-05-12
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781317596707

Get Book

Arabic-English-Arabic Legal Translation by Hanem El-Farahaty Pdf

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Legal Translation

Author : Ingrid Simonnæs,Marita Kristiansen
Publisher : Frank & Timme GmbH
Page : 410 pages
File Size : 55,9 Mb
Release : 2019-03-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783732903665

Get Book

Legal Translation by Ingrid Simonnæs,Marita Kristiansen Pdf

In this anthology renowned scholars working in the area of legal translation studies (LTS) focus on current issues and challenges in legal translation emerging from today’s globalisation and internationalisation. Considering both theoretical and practical points of view the contributions present interdisciplinary approaches to legal translation dealing with legal systems in national, EU and international settings, and include civil law and common law as well as supranational and private international law. In addition to the historical evolution of legal systems and of legal translation the papers discuss specific features of legal language and challenges in legal translation, as well as new didactic strategies to deal with the future profiles of legal translators.

Guide to Legal Translations; or a collection of words and phrases used in the translation of legal papers from Urdú into English

Author : Durga Prasad (of Queen's College, Benares.)
Publisher : Unknown
Page : 190 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 1869
Category : Law
ISBN : BL:A0017509020

Get Book

Guide to Legal Translations; or a collection of words and phrases used in the translation of legal papers from Urdú into English by Durga Prasad (of Queen's College, Benares.) Pdf

Guide to Legal Translations

Author : M. Durga Prasad
Publisher : Unknown
Page : 230 pages
File Size : 42,9 Mb
Release : 1874
Category : English language
ISBN : HARVARD:HL2L7M

Get Book

Guide to Legal Translations by M. Durga Prasad Pdf