Maimonides Medical Aphorisms Hebrew Translation By Nathan Ha Meʾati
Maimonides Medical Aphorisms Hebrew Translation By Nathan Ha Meʾati Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Maimonides Medical Aphorisms Hebrew Translation By Nathan Ha Meʾati book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.
Maimonides, Medical Aphorisms, Hebrew Translation by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen by Gerrit Bos Pdf
The present work is the first critical edition of the medieval Hebrew translation of Moses Maimonides' Medical Aphorisms by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen.
Maimonides, Medical Aphorisms: Glossary & Indexes by Gerrit Bos Pdf
As an important addition to the critical editions of the original Arabic text and medieval Hebrew translations of Maimonides’ Medical Aphorisms, Gerrit Bos offers an Arabic-Hebrew-English glossary of 5,600 technical terms and materia medica along with Hebrew indexes.
Medical Glossaries in the Hebrew Tradition: Shem Tov Ben Isaac, Sefer Almansur by Gerrit Bos,Guido Mensching,Julia Zwink Pdf
The authors present a critical edition of the Hebrew pharmacopeia Sefer Almansur (13th c., written by Shem Tov ben Isaac in Marseille), its English translation and an analysis of the Romance (Old Occitan) medical terms, which are included in the Hebrew text.
Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms Volume 1 by Gerrit Bos Pdf
The new critical edition of Maimonides’ Commentary on Hippocrates’ Aphorisms by Gerrit Bos is the first with an English translation based on the Arabic text. It also contains three medieval Hebrew translations.
The Medical Works of Moses Maimonides: New English Translations based on the Critical Editions of the Arabic Manuscripts by Gerrit Bos Pdf
In The Medical Works of Moses Maimonides Gerrit Bos offers new English translations of three major and six minor medical treatises by Maimonides (1138–1204), based on the original Arabic texts and collected in one volume for the first time.
Maimonides, On the Regimen of Health by Gerrit Bos Pdf
With Maimonides’ On the Regimen of Health Gerrit Bos offers a new critical edition and translation of the original Arabic text, the medieval Hebrew translations and the Latin translations, the latter edited by Michael McVaugh.
Jews and Health: Tradition, History, Practice investigates the value of health in the Jewish tradition and explores Jewish recommendations and practices to maintain and restore health as a state of physical, mental, and spiritual wellbeing.
Moses Maimonides' On Coitus was composed at the request of an unknown high-ranking official who asked for a regimen that would be easy to adhere to, and that would increase his sexual potency. The present edition by Gerrit Bos contains the original Arabic text, three medieval Hebrew translations, two Latin versions from the same translation (edited by Charles Burnett), and a Slavonic translation (edited by Will Ryan and Moshe Taube).
A collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society.
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the 13th Century by Gerrit Bos Pdf
This volume is part of a wider project aiming at mapping the technical medical terminology as it features in medieval Hebrew medical works, especially those terms that do not feature in the current dictionaries at all, or insufficiently.
A Concise Dictionary of Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages by Gerrit Bos Pdf
The terminology in medieval Hebrew medical literature is virtually missing from the standard dictionaries of the Hebrew language. The present dictionary aims to map the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works and to identify the medical terminology used by specific authors and translators.
First published as a special issue of the journal Medieval Encounters (vol. 23, 2017), this volume, edited by Josefina Rodríguez-Arribas, Charles Burnett, Silke Ackermann, and Ryan Szpiech, brings together fifteen studies on various aspects of the astrolabe in medieval cultures. The astrolabe, developed in antiquity and elaborated throughout the Middle Ages, was used for calculation, teaching, and observation, and also served astrological and medical purposes. It was the most popular and prestigious of the mathematical instruments, and was found equally among practitioners of various sciences and arts as among princes in royal courts. By considering sources and instruments from Muslim, Christian, and Jewish contexts, this volume provides state-of-the-art research on the history and use of the astrolabe throughout the Middle Ages. Contributors are Silke Ackermann, Emilia Calvo, John Davis, Laura Fernández Fernández, Miquel Forcada, Azucena Hernández, David A. King, Taro Mimura, Günther Oestmann, Josefina Rodríguez-Arribas, Sreeramula Rajeswara Sarma, Petra G. Schmidl, Giorgio Strano, Flora Vafea, and Johannes Thomann.
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages by Gerrit Bos Pdf
This volume is both a continuation of the four already published titles in the series (2011-19) and an addition to the Concise Dictionary of Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages. It continues mapping the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works in order to facilitate study of medical terms that do not appear in the existing dictionaries, as well as identifying the medical terminology used by specific authors and translators in order to identify anonymous medical material. The terminology discussed in this volume has been derived from fourteen different sources, including translations of Ibn al-Jazzār's Zād al-musāfir by Moses ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim) and the otherwise unknown Abraham ben Isaac (Sefer Ṣedah la-Oreḥim), as well as the translation of Constantine the Africanʼs Latin version (Viaticum) prepared by Do'eg ha-Edomi (Sefer Yaʾir Netiv).