Post Colonial Translation

Post Colonial Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Post Colonial Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Changing the Terms

Author : Sherry Simon,Paul St-Pierre
Publisher : University of Ottawa Press
Page : 309 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2000
Category : History
ISBN : 9780776605241

Get Book

Changing the Terms by Sherry Simon,Paul St-Pierre Pdf

This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.

Postcolonial Translation

Author : Susan Bassnett,Susan Bassnett (S Editor),Harish Trivedi
Publisher : Routledge
Page : 214 pages
File Size : 43,5 Mb
Release : 2012-10-12
Category : Literary Collections
ISBN : 9781134754984

Get Book

Postcolonial Translation by Susan Bassnett,Susan Bassnett (S Editor),Harish Trivedi Pdf

This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.

Siting Translation

Author : Tejaswini Niranjana
Publisher : Univ of California Press
Page : 215 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 2023-09-01
Category : History
ISBN : 9780520911369

Get Book

Siting Translation by Tejaswini Niranjana Pdf

The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.

Translation in a Postcolonial Context

Author : Maria Tymoczko
Publisher : Routledge
Page : 336 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134958672

Get Book

Translation in a Postcolonial Context by Maria Tymoczko Pdf

This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.

Translation and Empire

Author : Douglas Robinson
Publisher : Routledge
Page : 132 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642282

Get Book

Translation and Empire by Douglas Robinson Pdf

Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.

Translating the Postcolonial in Multilingual Contexts

Author : Collectif
Publisher : Presses universitaires de la Méditerranée
Page : 286 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2021-07-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9782367814001

Get Book

Translating the Postcolonial in Multilingual Contexts by Collectif Pdf

This collection of essays aims to contribute to scholarship already published in Translation Studies and Postcolonial Studies, endeavouring to question the traditional divide between these two academic strands and to bring them closer together in creative ways, across several geographical regions, linguistic contexts and historical circumstances. Moving away from a binary and dichotomous approach, the authors address these questions that link linguistic heterogeneity, postcolonial resistance and border identities. How does translation as a process operate across different linguistic and cultural spaces? How do translated selves negotiate meaning simultaneously across multiple linguistic borders? For the sake of cohesion, the geopolitical zones of translational contact have been limited to two colonial/European languages, namely French and English. The regional languages involved cover postcolonial, cultural spaces where Mauritian, Haitian, Reunionese and Louisianian Creole, Gikuyu, Wolof, Swahili and Arabic are spoken.

Language and Translation in Postcolonial Literatures

Author : Simona Bertacco
Publisher : Routledge
Page : 234 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2013-12-17
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781135136390

Get Book

Language and Translation in Postcolonial Literatures by Simona Bertacco Pdf

This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Author : Edwin Gentzler
Publisher : Taylor & Francis
Page : 260 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2016-11-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317213215

Get Book

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by Edwin Gentzler Pdf

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

The Oxford Handbook of Postcolonial Studies

Author : Graham Huggan
Publisher : OUP Oxford
Page : 752 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2013-09-12
Category : Literary Collections
ISBN : 9780191662423

Get Book

The Oxford Handbook of Postcolonial Studies by Graham Huggan Pdf

The Oxford Handbook of Postcolonial Studies provides a comprehensive overview of the latest scholarship in postcolonial studies, while also considering possible future developments in the field. Original chapters written by a worldwide team of contritbuors are organised into five cross-referenced sections, 'The Imperial Past', 'The Colonial Present', 'Theory and Practice', 'Across the Disciplines', and 'Across the World'. The chapters offer both country-specific and comparative approaches to current issues, offering a wide range of new and interesting perspectives. The Handbook reflects the increasingly multidisciplinary nature of postcolonial studies and reiterates its continuing relevance to the study of both the colonial past, in its multiple manifestations, and the contemporary globalized world. Taken together, these essays, the dialogues they pursue, and the editorial comments that surround them constitute nothing less than a blueprint for the future of a much-contested but intellectually vibrant and politically engaged field.

Translation and Multilingualism

Author : Shantha Ramakrishna
Publisher : Unknown
Page : 272 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : STANFORD:36105130591113

Get Book

Translation and Multilingualism by Shantha Ramakrishna Pdf

Shantha Ramakrishna Is Professor Of French At The School Of Language, Literature And Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. She Has Published In National And International Research Journals.

Translation Studies

Author : Piyush Raval
Publisher : Unknown
Page : 238 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2012
Category : English literature
ISBN : 8130920522

Get Book

Translation Studies by Piyush Raval Pdf

Postcolonialism

Author : Robert J. C. Young
Publisher : John Wiley & Sons
Page : 536 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 2016-10-12
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781118896860

Get Book

Postcolonialism by Robert J. C. Young Pdf

This seminal work—now available in a 15th anniversary edition with a new preface—is a thorough introduction to the historical and theoretical origins of postcolonial theory. Provides a clearly written and wide-ranging account of postcolonialism, empire, imperialism, and colonialism, written by one of the leading scholars on the topic Details the history of anti-colonial movements and their leaders around the world, from Europe and Latin America to Africa and Asia Analyzes the ways in which freedom struggles contributed to postcolonial discourse by producing fundamental ideas about the relationship between non-western and western societies and cultures Offers an engaging yet accessible style that will appeal to scholars as well as introductory students

Changing the Terms

Author : Sherry Simon,Paul St-Pierre
Publisher : Unknown
Page : 305 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2000
Category : Acculturation
ISBN : 0776627120

Get Book

Changing the Terms by Sherry Simon,Paul St-Pierre Pdf

This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.

Postcolonial Translation Theory

Author : Anonim
Publisher : Unknown
Page : 224 pages
File Size : 51,7 Mb
Release : 1998
Category : Electronic
ISBN : 0415147441

Get Book

Postcolonial Translation Theory by Anonim Pdf

Siting Translation

Author : Tejaswini Niranjana
Publisher : Univ of California Press
Page : 220 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2023-09-01
Category : History
ISBN : 0520911369

Get Book

Siting Translation by Tejaswini Niranjana Pdf

The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.