Translation And Empire

Translation And Empire Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Empire book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Empire

Author : Douglas Robinson
Publisher : Routledge
Page : 132 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642282

Get Book

Translation and Empire by Douglas Robinson Pdf

Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.

Translation and Empire

Author : Douglas Robinson
Publisher : Routledge
Page : 219 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317642275

Get Book

Translation and Empire by Douglas Robinson Pdf

Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.

Translation and Empire

Author : Douglas Robinson
Publisher : Unknown
Page : 138 pages
File Size : 43,7 Mb
Release : 2016-05-11
Category : Electronic
ISBN : 1138146587

Get Book

Translation and Empire by Douglas Robinson Pdf

Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.

Translating Empire

Author : Sophus A. Reinert
Publisher : Harvard University Press
Page : 454 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2011-10-17
Category : Business & Economics
ISBN : 9780674063235

Get Book

Translating Empire by Sophus A. Reinert Pdf

Historians have traditionally used the discourses of free trade and laissez faire to explain the development of political economy during the Enlightenment. But from Sophus Reinert’s perspective, eighteenth-century political economy can be understood only in the context of the often brutal imperial rivalries then unfolding in Europe and its former colonies and the positive consequences of active economic policy. The idea of economic emulation was the prism through which philosophers, ministers, reformers, and even merchants thought about economics, as well as industrial policy and reform, in the early modern period. With the rise of the British Empire, European powers and others sought to selectively emulate the British model. In mapping the general history of economic translations between 1500 and 1849, and particularly tracing the successive translations of the Bristol merchant John Cary’s seminal 1695 Essay on the State of England, Reinert makes a compelling case for the way that England’s aggressively nationalist policies, especially extensive tariffs and other intrusive market interventions, were adopted in France, Italy, Germany, and Scandinavia before providing the blueprint for independence in the New World. Relatively forgotten today, Cary’s work served as the basis for an international move toward using political economy as the prime tool of policymaking and industrial expansion. Reinert’s work challenges previous narratives about the origins of political economy and invites the current generation of economists to reexamine the foundations, and future, of their discipline.

Translation and the Spanish Empire in the Americas

Author : Roberto A. Valdeón
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 272 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2014-11-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027269409

Get Book

Translation and the Spanish Empire in the Americas by Roberto A. Valdeón Pdf

Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas’s Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish chronicles as instrumental in the promotion of other European empires. The book discusses literary, religious and administrative documents and engages in a dialogue with other disciplines that can provide a more nuanced view of the role of translation, and of the mediators, during the controversial encounter/clash between Europeans and Amerindians.

Translating Empire

Author : Laura Lomas
Publisher : Duke University Press
Page : 400 pages
File Size : 50,7 Mb
Release : 2009-01-02
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780822389415

Get Book

Translating Empire by Laura Lomas Pdf

In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans. Lomas challenges longstanding conceptions about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Martí actually distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.

Translating Empire

Author : C. L. Crouch,Jeremy M. Hutton
Publisher : Mohr Siebeck
Page : 358 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2019-11-05
Category : Religion
ISBN : 9783161590269

Get Book

Translating Empire by C. L. Crouch,Jeremy M. Hutton Pdf

In this volume, C. L. Crouch and Jeremy M. Hutton offer a data-driven approach to translation practice in the Iron Age. The authors build on and reinforce Crouch's conclusions in her former work about Deuteronomy and the Akkadian treaty tradition, employing Hutton's "Optimal Translation" theory to analyze the Akkadian-Aramaic bilingual inscription from Tell Fekheriyeh. The authors argue that the inscription exhibits an isomorphic style of translation and only the occasional use of dynamic replacement sets. They apply these findings to other proposed instances of Iron Age translation from Akkadian into dialects of Northwest Semitic, including the relationship between Deuteronomy and the Succession Treaty of Esarhaddon and the relationship between the treaty of Assur-nerari V with Mati?ilu and the Sefire treaties. The authors then argue that the lexical and syntactic changes in these cases diverge so significantly from the model established by Tell Fekheriyeh as to exclude the possibility that these treaties constitute translational relationships.

Disarming Words

Author : Shaden M. Tageldin
Publisher : Univ of California Press
Page : 369 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 2011-06-12
Category : Literary Criticism
ISBN : 9780520950047

Get Book

Disarming Words by Shaden M. Tageldin Pdf

In a book that radically challenges conventional understandings of the dynamics of cultural imperialism, Shaden M. Tageldin unravels the complex relationship between translation and seduction in the colonial context. She examines the afterlives of two occupations of Egypt—by the French in 1798 and by the British in 1882—in a rich comparative analysis of acts, fictions, and theories that translated the European into the Egyptian, the Arab, or the Muslim. Tageldin finds that the encounter with European Orientalism often invited colonized Egyptians to imagine themselves "equal" to or even "masters" of their colonizers, and thus, paradoxically, to translate themselves toward—virtually into—the European. Moving beyond the domination/resistance binary that continues to govern understandings of colonial history, Tageldin redefines cultural imperialism as a politics of translational seduction, a politics that lures the colonized to seek power through empire rather than against it, thereby repressing its inherent inequalities. She considers, among others, the interplays of Napoleon and Hasan al-'Attar; Rifa'a al-Tahtawi, Silvestre de Sacy, and Joseph Agoub; Cromer, 'Ali Mubarak, Muhammad al-Siba'i, and Thomas Carlyle; Ibrahim 'Abd al-Qadir al-Mazini, Muhammad Husayn Haykal, and Ahmad Hasan al-Zayyat; and Salama Musa, G. Elliot Smith, Naguib Mahfouz, and Lawrence Durrell. In conversation with new work on translation, comparative literature, imperialism, and nationalism, Tageldin engages postcolonial and poststructuralist theorists from Frantz Fanon, Edward Said, and Gayatri Spivak to Jean Baudrillard, Walter Benjamin, Emile Benveniste, and Jacques Derrida.

China from Empire to Nation-State

Author : Wang Hui
Publisher : Harvard University Press
Page : 195 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2014-10-14
Category : History
ISBN : 9780674966963

Get Book

China from Empire to Nation-State by Wang Hui Pdf

This translation of the introduction to Wang Hui’s Rise of Modern Chinese Thought (2004) makes part of his four-volume masterwork available to English readers for the first time. A leading public intellectual in China, Wang charts the historical currents that have shaped Chinese modernity from the Song Dynasty to the present day.

Changing the Terms

Author : Sherry Simon,Paul St-Pierre
Publisher : University of Ottawa Press
Page : 309 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2000
Category : History
ISBN : 9780776605241

Get Book

Changing the Terms by Sherry Simon,Paul St-Pierre Pdf

This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.

The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul

Author : Michaela Wolf
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 289 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2015-05-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027268686

Get Book

The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul by Michaela Wolf Pdf

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings. Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF)img src="/logos/fwf-logo.jpg" width=300

Siting Translation

Author : Tejaswini Niranjana
Publisher : Univ of California Press
Page : 215 pages
File Size : 49,9 Mb
Release : 2023-09-01
Category : History
ISBN : 9780520911369

Get Book

Siting Translation by Tejaswini Niranjana Pdf

The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.

Translation Goes to the Movies

Author : Michael Cronin
Publisher : Routledge
Page : 164 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2008-09-24
Category : History
ISBN : 9781134100217

Get Book

Translation Goes to the Movies by Michael Cronin Pdf

This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.

The Colours of the Empire

Author : Patrícia Ferraz de Matos
Publisher : Berghahn Books
Page : 308 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2013-02-28
Category : Social Science
ISBN : 9780857457639

Get Book

The Colours of the Empire by Patrícia Ferraz de Matos Pdf

The Portuguese Colonial Empire established its base in Africa in the fifteenth century and would not be dissolved until 1975. This book investigates how the different populations under Portuguese rule were represented within the context of the Colonial Empire by examining the relationship between these representations and the meanings attached to the notion of 'race'. Colour, for example, an apparently objective criterion of classification, became a synonym or near-synonym for 'race', a more abstract notion for which attempts were made to establish scientific credibility. Through her analysis of government documents, colonial propaganda materials and interviews, the author employs an anthropological perspective to examine how the existence of racist theories, originating in the eighteenth and nineteenth centuries, went on to inform the policy of the Estado Novo (Second Republic, 1933–1974) and the production of academic literature on 'race' in Portugal. This study provides insight into the relationship between the racist formulations disseminated in Portugal and the racist theories produced from the eighteenth century onward in Europe and beyond.

The Glory of the Empire

Author : Jean D'Ormesson
Publisher : New York Review of Books
Page : 432 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2016-05-03
Category : Fiction
ISBN : 9781590179666

Get Book

The Glory of the Empire by Jean D'Ormesson Pdf

The Glory of the Empire is the rich and absorbing history of an extraordinary empire, at one point a rival to Rome. Rulers such as Basil the Great of Onessa, who founded the Empire but whose treacherous ways made him a byword for infamy, and the romantic Alexis the bastard, who dallied in the fleshpots of Egypt, studied Taoism and Buddhism, returned to save the Empire from civil war, and then retired “to learn to die,” come alive in The Glory of the Empire, along with generals, politicians, prophets, scoundrels, and others. Jean d’Ormesson also goes into the daily life of the Empire, its popular customs, and its contribution to the arts and the sciences, which, as he demonstrates, exercised an influence on the world as a whole, from the East to the West, and whose repercussions are still felt today. But it is all fiction, a thought experiment worthy of Jorge Luis Borges, and in the end The Glory of the Empire emerges as a great shimmering mirage, filling us with wonder even as it makes us wonder at the fugitive nature of power and the meaning of history itself.