Signs Sense Translation

Signs Sense Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Signs Sense Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Signs, Sense, Translation

Author : Eugene Albert Nida
Publisher : Unknown
Page : 143 pages
File Size : 43,6 Mb
Release : 1981
Category : Communication
ISBN : OCLC:702685291

Get Book

Signs, Sense, Translation by Eugene Albert Nida Pdf

On Translating Signs

Author : Dinda L. Gorlée
Publisher : Rodopi
Page : 254 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2004
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9042016426

Get Book

On Translating Signs by Dinda L. Gorlée Pdf

Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version? This book On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation responds to those and other eternal translation-theoretical questions from a semiotic point of view. Dinda L. Gorlée notes that in this world of interpretation and translation, surrounded by our semio-translational universe "perfused with signs," we can intuit whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous understanding requires no formalized definition in order to "happen" in the receivers of text-signs. The author further observes that translated signs are not only intelligible for target audiences, but also work together as a "theatre of consciousness" or a "theatre of controversy" which the author views as powered by Charles S. Peirce's three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness. This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical, intellectual but not infallible semioticians. They translate text-signs from one language and culture into another, thus creating an innovative sign-milieu packed with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and fallible text-translations, with obvious errors caused by ignorance or misguided knowledge. Text-signs are translatable, yet there is no such thing as a perfect or "final" translation. And without the ongoing creating of translated signs of all kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and - for that matter - no semiosis.

Meaning in Translation

Author : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Publisher : Peter Lang
Page : 488 pages
File Size : 54,5 Mb
Release : 2010
Category : Semantics
ISBN : 3631601050

Get Book

Meaning in Translation by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Pdf

.".. collection of selected articles from the joint International Maastricht-odz Duo Colloquia on Translation and Meaning ..."--Introduction.

Semiotics and the Problem of Translation

Author : Dinda L. Gorlée
Publisher : BRILL
Page : 255 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 2022-10-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004454750

Get Book

Semiotics and the Problem of Translation by Dinda L. Gorlée Pdf

Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.

Peirce, Signs, and Meaning

Author : Floyd Merrell
Publisher : University of Toronto Press
Page : 410 pages
File Size : 42,5 Mb
Release : 1997-01-01
Category : Philosophy
ISBN : 0802079822

Get Book

Peirce, Signs, and Meaning by Floyd Merrell Pdf

C.S. Peirce, the founder of pragmatism, was an American philosopher and mathematician whose influence has been enormous on the field of semiotics. Merrell uses Pierce's theories to reply to the all-important question: "What and where is meaning?"

Translation Translation

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 629 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2021-07-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004490093

Get Book

Translation Translation by Anonim Pdf

Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis. But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in “biosemiotics”, for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.

Fidelity and Translation

Author : Paul A. Soukup,Robert Hodgson
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 320 pages
File Size : 48,9 Mb
Release : 1999
Category : Religion
ISBN : 1580510396

Get Book

Fidelity and Translation by Paul A. Soukup,Robert Hodgson Pdf

Essays that suggest ways to critically evaluate, assess, and use new media to communicate the message of Scripture. Considers the oral, visual, and performative nature of the narrative as well as contemporary communication philosophy.

Expertise and Explicitation in the Translation Process

Author : Birgitta Englund Dimitrova
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 328 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2005-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216703

Get Book

Expertise and Explicitation in the Translation Process by Birgitta Englund Dimitrova Pdf

This book addresses the complexities of the translation process. Informed by theoretical and methodological advances in translation studies, research on writing and the expertise paradigm, it explores translation as a text reproduction task. With triangulation of data from Russian-Swedish translation – think-aloud-methodology and computer logging of the writing process - it makes a cross-sectional comparison of subjects with different amounts of translation experience, highlighting crucial aspects of professional competence and expertise in translation. The book also elaborates a method for a combined product and process analysis, applying it to the study of one type of explicitation: increased cohesive explicitness of the target text. The results have implications for translation theory and pedagogy. This volume will be of interest to translation scholars and translator trainers, irrespective of language combination, as well as to specialists in Russian and Swedish. It will also appeal to researchers on expertise in other domains.

Translation: The Basics

Author : Juliane House
Publisher : Taylor & Francis
Page : 261 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2023-09-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000937923

Get Book

Translation: The Basics by Juliane House Pdf

Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.

Translation Beyond Translation Studies

Author : Kobus Marais
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 265 pages
File Size : 40,8 Mb
Release : 2022-10-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781350192133

Get Book

Translation Beyond Translation Studies by Kobus Marais Pdf

What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable. Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept. In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.

Translation, Globalisation and Localisation

Author : Ning Wang,Yifeng Sun
Publisher : Multilingual Matters
Page : 209 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2008
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781847690531

Get Book

Translation, Globalisation and Localisation by Ning Wang,Yifeng Sun Pdf

The essays in this anthology deal with translation studies in a global/local context and from a Chinese perspective. Topics such as globalisation, postcolonial theory, diaspora writing, polysystem theory and East/West comparative literary and cultural studies are all discussed.

The Turns of Translation Studies

Author : Mary Snell-Hornby
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 220 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2006-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216731

Get Book

The Turns of Translation Studies by Mary Snell-Hornby Pdf

What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

The Cultural Turn in Translation Studies

Author : Wang Ning
Publisher : Taylor & Francis
Page : 282 pages
File Size : 44,5 Mb
Release : 2023-12-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003818892

Get Book

The Cultural Turn in Translation Studies by Wang Ning Pdf

Applying the latest Western translation theories to the situation in China, this book redefines translation from an interdisciplinary and intercultural perspective, bringing intercultural semiotic translation into the sight of translation researchers. The book systematically expounds on the cultural turn in translation studies, and contributes to the escape of translation studies from the "cage of language". It focuses on discussing the deconstructive, post-modernist, and cultural translation theories that have motivated and promoted the cultural turn, especially Benjamin’s translation theory, Derrida’s deconstructive view of translation, and post-colonial translation theory. It also discusses in detail the theories of major international translation theorists, including Hillis Miller, Wolfgang Iser, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, André Lefevere, Susan Bassnett, and Lawrence Venuti. These theories are mostly based on examples from Western or English-language texts, leaving a wide gap in the discourse of the field. This book seeks to fill that gap. For example, intercultural semiotic translation is defined and explained through the successful experiences of the Chinese translator Fu Lei. The role of translation during the Chinese revolution and the relocation of Chinese culture in the global cultural landscape through translation are also discussed. This book will be an essential read to students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also be a useful resource for translators and researchers of comparative literature and cultural studies.

Translation

Author : Marianne Lederer
Publisher : Routledge
Page : 215 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641797

Get Book

Translation by Marianne Lederer Pdf

This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years. The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences. The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.