Textual Translation And Live Translation

Textual Translation And Live Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Textual Translation And Live Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Textual Translation and Live Translation

Author : Fernando Poyatos
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 387 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2008-09-17
Category : Social Science
ISBN : 9789027290083

Get Book

Textual Translation and Live Translation by Fernando Poyatos Pdf

After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.

Textual Translation and Live Translation

Author : Fernando Poyatos
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 385 pages
File Size : 55,6 Mb
Release : 2008
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027232496

Get Book

Textual Translation and Live Translation by Fernando Poyatos Pdf

After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.

Translating Sensitive Texts

Author : Karl Simms
Publisher : Rodopi
Page : 344 pages
File Size : 42,7 Mb
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9042002700

Get Book

Translating Sensitive Texts by Karl Simms Pdf

This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.

Text Analysis in Translation

Author : Christiane Nord
Publisher : Rodopi
Page : 288 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2005
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9042018089

Get Book

Text Analysis in Translation by Christiane Nord Pdf

Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).

Can These Bones Live?

Author : Bella Brodzki
Publisher : Stanford University Press
Page : 276 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2007
Category : Literary Criticism
ISBN : 0804755426

Get Book

Can These Bones Live? by Bella Brodzki Pdf

Fundamentally concerned with the means by which translation ensures the afterlife of literary and cultural texts, this book examines multiple processes of translation, temporal and spatial, through acts of intercultural exchange and intergenerational transmission.

Machine Translation and Translation Theory

Author : Christa Hauenschild,Susanne Heizmann
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 288 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 1997
Category : Computers
ISBN : 3110154862

Get Book

Machine Translation and Translation Theory by Christa Hauenschild,Susanne Heizmann Pdf

The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.

Living Translation

Author : Sonya Pritzker
Publisher : Berghahn Books
Page : 227 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2014-06-01
Category : Social Science
ISBN : 9781782383116

Get Book

Living Translation by Sonya Pritzker Pdf

Integrating theoretical perspectives with carefully grounded ethnographic analyses of everyday interaction and experience, Living Translation examines the worlds of international translators as well as U.S. teachers and students of Chinese medicine, focusing on the transformations that occur as participants engage in a “search for resonance” with foreign terms and concepts. Based on a close examination of heated international debates as well as specific texts, classroom discussions, and interviews with publishers, authors, teachers, and students, Sonya Pritzker demonstrates the “living translation” of Chinese medicine as a process unfolding through interaction, inscription, embodied experience, and clinical practice. By documenting the stream of conversations that together constitute this process, the book thus traces the translation of Chinese medicine from text to practice with an eye towards the social, political, historical, moral, and even personal dimensions involved in the transnational production of knowledge about health, illness, and the body.

Translation as Text

Author : Albrecht Neubert,Gregory M. Shreve
Publisher : Unknown
Page : 192 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 1992
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UCSC:32106010700497

Get Book

Translation as Text by Albrecht Neubert,Gregory M. Shreve Pdf

As translation plays an increasingly important role in industry, science, technology, commerce, politics and the international economy, the search for better, more informed methods of translation proceeds on a global scale. New, sometimes competing, models for describing translation are being developed and applied. These new models are interdisciplinary, borrowing concepts from linguistics, literary criticism, cognitive science, psychology, and sociology.

Text Typology and Translation

Author : Anna Trosborg
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 366 pages
File Size : 55,7 Mb
Release : 1997-11-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027285584

Get Book

Text Typology and Translation by Anna Trosborg Pdf

This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation. In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a “competent text-aware professional”.

Translating Texts

Author : Brian James Baer,Christopher D. Mellinger
Publisher : Routledge
Page : 265 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2019-11-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351847384

Get Book

Translating Texts by Brian James Baer,Christopher D. Mellinger Pdf

Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com

The Way of the Linguist

Author : Steve Kaufmann
Publisher : AuthorHouse
Page : 142 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2005-11
Category : Linguistics
ISBN : 9781420873290

Get Book

The Way of the Linguist by Steve Kaufmann Pdf

The Way of The Linguist, A language learning odyssey. It is now a cliché that the world is a smaller place. We think nothing of jumping on a plane to travel to another country or continent. The most exotic locations are now destinations for mass tourism. Small business people are dealing across frontiers and language barriers like never before. The Internet brings different languages and cultures to our finger-tips. English, the hybrid language of an island at the western extremity of Europe seems to have an unrivalled position as an international medium of communication. But historically periods of cultural and economic domination have never lasted forever. Do we not lose something by relying on the wide spread use of English rather than discovering other languages and cultures? As citizens of this shrunken world, would we not be better off if we were able to speak a few languages other than our own? The answer is obviously yes. Certainly Steve Kaufmann thinks so, and in his busy life as a diplomat and businessman he managed to learn to speak nine languages fluently and observe first hand some of the dominant cultures of Europe and Asia. Why do not more people do the same? In his book The Way of The Linguist, A language learning odyssey, Steve offers some answers. Steve feels anyone can learn a language if they want to. He points out some of the obstacles that hold people back. Drawing on his adventures in Europe and Asia, as a student and businessman, he describes the rewards that come from knowing languages. He relates his evolution as a language learner, abroad and back in his native Canada and explains the kind of attitude that will enable others to achieve second language fluency. Many people have taken on the challenge of language learning but have been frustrated by their lack of success. This book offers detailed advice on the kind of study practices that will achieve language breakthroughs. Steve has developed a language learning system available online at: www.thelinguist.com.

NLT Wide Margin Bible, Filament Enabled Edition (Red Letter, Hardcover Cloth, Ocean Blue Floral)

Author : Tyndale
Publisher : Tyndale House Publishers, Inc.
Page : 1711 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2022-03
Category : Bibles
ISBN : 9781496458995

Get Book

NLT Wide Margin Bible, Filament Enabled Edition (Red Letter, Hardcover Cloth, Ocean Blue Floral) by Tyndale Pdf

Use Your Creativity to Respond to God's Word This single-column, wide-margin New Living Translation Bible has 2.25" lightly ruled margins, making this Bible great for note-taking, journaling, recording prayers, doodling, drawing, or any other creative expression in response to God's Word. Special features include: Quality white Bible paper for journaling Beautiful line-over-line, single-column setting Attractive 8-point Lexicon font Lightly ruled 2.25" wide margins Quality lay-flat, Smyth-sewn binding Matching ribbon marker Enhance Your Bible Studying through the Free Filament App NLT Wide Margin Bible, Filament-Enabled Edition is the only journaling Bible with access to the Filament Bible app, which features thousands of study notes, devotionals, videos, reading plans, and more! This app enables you to use your mobile phone or tablet to connect every page to a vast array of related content, including: 25,000+ study notes 350+ videos 40+ maps and infographics 400+ profiles and articles 1,500+ devotionals Library of worship music The Filament Bible app turns this Bible into a powerful study and devotional experience, offering more to expand your mind and touch your heart than you can possibly hold in your hand. And there is no additional cost for the Filament Bible app. No additional purchase. No additional size or weight. Of course, you can use this Bible without the app, but when you want to dig deeper, grab your phone or tablet and open the Filament Bible app. It's so easy to use. The New Living Translation is a clear and trusted English translation of the Bible. It conveys the precise meaning of the original languages in a flowing, effortless writing style that promotes comfortable and meaningful reading.

On Translation

Author : Di JIN,Eugene Albert NIDA
Publisher : City University of HK Press
Page : 355 pages
File Size : 54,9 Mb
Release : 2006-03-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789629371166

Get Book

On Translation by Di JIN,Eugene Albert NIDA Pdf

Following the theoretical framework Nida had developed over decades of work on translation and semiotics, the two authors offer an easily comprehensible analysis of the complex problems involved in translation. After a critical review of the historical development of translation theory in the light of modern information theory, they elucidate the most fundamental principles of translation in accordance with the concept of dynamic equivalence. The treatment is closely related to actual translation practice, and the principles elucidated are applicable to all types of translation, though most of the examples analyzed are taken from translations between Chinese and English. This new and expanded edition has two main parts. Part I is the complete text of the original work as published in the early 1980s. Part II consists of six of Professor Jin’s more recent essays, which provide further insights into the principle of equivalent effect and its applications in literary translation. Particular attention is paid to practical procedures and the extremely complex relationship between creative translation and real fidelity. Published by City University of Hong Kong Press. 香港城市大學出版社出版。

A Journalist's Guide to Live Direct and Unbiased News Translation

Author : ʻAlī Darwīsh
Publisher : Writescope Publishers
Page : 386 pages
File Size : 51,8 Mb
Release : 2010
Category : Arabic language
ISBN : 9780957751187

Get Book

A Journalist's Guide to Live Direct and Unbiased News Translation by ʻAlī Darwīsh Pdf

"This book examines the role of translation in news making, taking Arabic satellite television as its case study, and presents a framework for journalists, translators, news editors and other media workers to help them avoid the pitfalls of translation mediation."--P. [4] of cover.

The Afterlife of Texts in Translation

Author : Edmund Chapman
Publisher : Springer Nature
Page : 140 pages
File Size : 43,8 Mb
Release : 2019-11-14
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783030324520

Get Book

The Afterlife of Texts in Translation by Edmund Chapman Pdf

The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.