Translation As Text

Translation As Text Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation As Text book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation as Text

Author : Albrecht Neubert,Gregory M. Shreve
Publisher : Kent State University Press
Page : 186 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 1992
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0873386957

Get Book

Translation as Text by Albrecht Neubert,Gregory M. Shreve Pdf

The basic tenet here is that we do not translate words, but texts, and that these competing models can be integrated into a more global theory of translation by viewing the translation process as a primarily textual process. The authors examine in detail the characteristics that make a good translation a text, focusing particularly on the empirical relationship between the theory of translation and it's practice.

Text Analysis in Translation

Author : Christiane Nord
Publisher : BRILL
Page : 284 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2006-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004500914

Get Book

Text Analysis in Translation by Christiane Nord Pdf

Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).

Translating Texts

Author : Brian James Baer,Christopher D. Mellinger
Publisher : Routledge
Page : 265 pages
File Size : 53,8 Mb
Release : 2019-11-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351847384

Get Book

Translating Texts by Brian James Baer,Christopher D. Mellinger Pdf

Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com

Text Analysis in Translation

Author : Christiane Nord
Publisher : Rodopi
Page : 288 pages
File Size : 48,6 Mb
Release : 2005
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9042018089

Get Book

Text Analysis in Translation by Christiane Nord Pdf

Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).

Annotated Texts for Translation

Author : Christina Schäffner,Uwe Wiesemann
Publisher : Multilingual Matters
Page : 308 pages
File Size : 45,5 Mb
Release : 2001-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1853594067

Get Book

Annotated Texts for Translation by Christina Schäffner,Uwe Wiesemann Pdf

This text presents a functionalist approach to translation as a framework for dealing with recurring translation problems in a number of genres. On the basis of illustrative sample texts, the decisions taken in the production of the target texts are commented on in view of the specified translation assignments.

Textual and Contextual Voices of Translation

Author : Cecilia Alvstad,Annjo K. Greenall,Hanne Jansen,Kristiina Taivalkoski-Shilov
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 276 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2017-10-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027265036

Get Book

Textual and Contextual Voices of Translation by Cecilia Alvstad,Annjo K. Greenall,Hanne Jansen,Kristiina Taivalkoski-Shilov Pdf

The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.

Text Typology and Translation

Author : Anna Trosborg
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 366 pages
File Size : 50,6 Mb
Release : 1997-11-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027285584

Get Book

Text Typology and Translation by Anna Trosborg Pdf

This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation. In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a “competent text-aware professional”.

Textual Translation and Live Translation

Author : Fernando Poyatos
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 387 pages
File Size : 46,5 Mb
Release : 2008-09-17
Category : Social Science
ISBN : 9789027290083

Get Book

Textual Translation and Live Translation by Fernando Poyatos Pdf

After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.

Translation of Thought to Written Text While Composing

Author : Michel Fayol,M. Denis Alamargot,Virginia Berninger
Publisher : Psychology Press
Page : 410 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2012-05-04
Category : Psychology
ISBN : 9781136496707

Get Book

Translation of Thought to Written Text While Composing by Michel Fayol,M. Denis Alamargot,Virginia Berninger Pdf

Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize about the nature of the cognitive and language representations and cognitive/linguistic transformation mechanisms involved in translation during writing; and make the case that translation is a higher-order executive function that is fundamental to the writing process. The book also reviews the application of research to practice -- that is, the translation of the research findings in education and the work-world for individuals who interact with others using written language to communicate ideas. This volume provides a rich resource for student, theorists, and empirical researchers in cognitive psychology, linguistics, and education; and teachers and clinicians who can use the research in their work.

A Textbook of Translation

Author : Peter Newmark
Publisher : Unknown
Page : 292 pages
File Size : 55,5 Mb
Release : 1987
Category : Translating and interpreting
ISBN : OCLC:779169232

Get Book

A Textbook of Translation by Peter Newmark Pdf

Exploring Translation and Multilingual Text Production

Author : Erich Steiner,Colin Yallop
Publisher : Walter de Gruyter
Page : 344 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2013-02-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9783110866193

Get Book

Exploring Translation and Multilingual Text Production by Erich Steiner,Colin Yallop Pdf

The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.

Text Linguistics and Translation

Author : Ismat Al-Massri
Publisher : Lulu.com
Page : 346 pages
File Size : 44,9 Mb
Release : 2024-05-20
Category : Electronic
ISBN : 9781291360417

Get Book

Text Linguistics and Translation by Ismat Al-Massri Pdf

The Moving Text

Author : Anthony Pym
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 250 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2004
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1588115089

Get Book

The Moving Text by Anthony Pym Pdf

For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.

Translation and Text Transfer

Author : Anthony Pym
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Page : 242 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 1992
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : UOM:39015029159533

Get Book

Translation and Text Transfer by Anthony Pym Pdf

Translation obviously works on texts that move from one culture to another. But how should translation studies incorporate this basic principle of transfer? Refusing simple answers, this book sees the relation between translation and transfer as a complex phenomenon that must be described on both the semiotic and material levels. Various connected approaches then conceptualise this relationship as being causal, economic, discursive, quantitative, political, historical, ethical and epistemological... and indeed translational. Individual chapters address each of these aspects. The result is a highly suggestive and stimulating vision of translation studies.

Contexts in Translating

Author : Eugene A. Nida
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 139 pages
File Size : 46,6 Mb
Release : 2002-11-29
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027297044

Get Book

Contexts in Translating by Eugene A. Nida Pdf

Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language. The contexts include the historical setting of writing a text, the cultural components that make a text unique, the types of audiences for which the translation is intended, and the most efficient and effective ways of producing a satisfactory representation of the source-language text. The structural levels of language are described, and the principal features of text organization are also explained. In addition, the main features of various books on translation are outlined, and a chapter on basic theories of translation is followed by a selective bibliography.