The Translator S Visibility

The Translator S Visibility Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of The Translator S Visibility book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

The Translator’s Visibility

Author : Heather Cleary
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Page : 192 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2020-12-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781501353710

Get Book

The Translator’s Visibility by Heather Cleary Pdf

At the intersection of translation studies and Latin American literary studies, The Translator's Visibility examines contemporary novels by a cohort of writers – including prominent figures such as Cristina Rivera Garza, César Aira, Mario Bellatin, Valeria Luiselli, and Luis Fernando Verissimo – who foreground translation in their narratives. Drawing on Latin America's long tradition of critical and creative engagement of translation, these novels explicitly, visibly, use major tropes of translation theory – such as gendered and spatialized metaphors for the practice, and the concept of untranslatability – to challenge the strictures of intellectual property and propriety while shifting asymmetries of discursive authority, above all between the original as a privileged repository of meaning and translation as its hollow emulation. In this way, The Translator's Visibility show that translation not only serves to renew national literatures through an exchange of ideas and forms; when rendered visible, it can help us reimagine the terms according to which those exchanges take place. Ultimately, it is a book about language and power: not only the ways in which power wields language, but also the ways in which language can be used to unseat power.

The Translator's Invisibility

Author : Lawrence Venuti
Publisher : Routledge
Page : 338 pages
File Size : 43,9 Mb
Release : 2012-06-25
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781136617249

Get Book

The Translator's Invisibility by Lawrence Venuti Pdf

Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.

Translation and Literature in East Asia

Author : Jieun Kiaer,Jennifer Guest,Xiaofan Amy Li
Publisher : Routledge
Page : 176 pages
File Size : 53,7 Mb
Release : 2019-05-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781351108652

Get Book

Translation and Literature in East Asia by Jieun Kiaer,Jennifer Guest,Xiaofan Amy Li Pdf

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

The Translator's Visibility

Author : Heather Cleary
Publisher : Unknown
Page : 184 pages
File Size : 47,5 Mb
Release : 2021
Category : Electronic books
ISBN : 1501353721

Get Book

The Translator's Visibility by Heather Cleary Pdf

"At the juncture of translation theory and literary criticism, The Translator's Visibility reveals the radical notion of creativity behind the motif of translation in contemporary Latin American fiction, and explores the cultural and political implications of the unique relationship this gesture establishes between language and power"--

Reflexive Translation Studies

Author : Silvia Kadiu
Publisher : UCL Press
Page : 174 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2019-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781787352513

Get Book

Reflexive Translation Studies by Silvia Kadiu Pdf

In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.

Translating and Interpreting Conflict

Author : Myriam Salama-Carr
Publisher : Rodopi
Page : 292 pages
File Size : 46,9 Mb
Release : 2007
Category : History
ISBN : 9789042022003

Get Book

Translating and Interpreting Conflict by Myriam Salama-Carr Pdf

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today's globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter's involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the 'embeddedness' of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

Gregory Rabassa's Latin American Literature

Author : María Constanza Guzmán
Publisher : Bucknell University Press
Page : 193 pages
File Size : 44,8 Mb
Release : 2011-03-14
Category : Literary Criticism
ISBN : 9781611480092

Get Book

Gregory Rabassa's Latin American Literature by María Constanza Guzmán Pdf

This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.

Trust and Proof

Author : Andrea Rizzi
Publisher : BRILL
Page : 327 pages
File Size : 42,6 Mb
Release : 2017-11-06
Category : History
ISBN : 9789004323889

Get Book

Trust and Proof by Andrea Rizzi Pdf

The chapters in this volume share an aim to historicize the role of the translator as a cultural and political agent in the early modern West.

Computers and Translation

Author : H. L. Somers
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 374 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2003-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216401

Get Book

Computers and Translation by H. L. Somers Pdf

Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.

The Translator as Writer

Author : Susan Bassnett,Peter Bush
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 239 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2007-11-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781441121493

Get Book

The Translator as Writer by Susan Bassnett,Peter Bush Pdf

Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.

Translation as Intercultural Communication

Author : Mary Snell-Hornby,Zuzana Jettmarová,Klaus Kaindl
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 368 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 1997-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216212

Get Book

Translation as Intercultural Communication by Mary Snell-Hornby,Zuzana Jettmarová,Klaus Kaindl Pdf

This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.

The Village in the Jungle

Author : Leonard Woolf
Publisher : Unknown
Page : 324 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 1913
Category : British
ISBN : UCAL:B3553837

Get Book

The Village in the Jungle by Leonard Woolf Pdf

If this be Treason

Author : Gregory Rabassa
Publisher : New Directions Publishing
Page : 210 pages
File Size : 52,8 Mb
Release : 2005
Category : Biography & Autobiography
ISBN : 0811216659

Get Book

If this be Treason by Gregory Rabassa Pdf

Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.

Beyond the Translator’s Invisibility

Author : Peter J. Freeth,Rafael Treviño
Publisher : Leuven University Press
Page : 288 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2024-01-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789462703988

Get Book

Beyond the Translator’s Invisibility by Peter J. Freeth,Rafael Treviño Pdf

The question of whether to disclose that a text is a translation and thereby give visibility to the translator has dominated discussions on translation throughout history. Despite becoming one of the most ubiquitous terms in translation studies, however, the concept of translator (in)visibility is often criticized for being vague, overly adaptable, and grounded in literary contexts. This interdisciplinary volume therefore draws on concepts from fields such as sociology, the digital humanities, and interpreting studies to develop and operationalize theoretical understandings of translator visibility beyond these existing criticisms and limitations. Through empirical case studies spanning areas including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation, this volume demonstrates the value of understanding the visibilities of translators and translation in the plural and adds much-needed nuance to one of translation studies’ most pervasive, polarizing, and imprecise concepts.

Performing Without a Stage

Author : Robert Wechsler
Publisher : Catbird Press
Page : 326 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 1998
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0945774389

Get Book

Performing Without a Stage by Robert Wechsler Pdf

Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.