Translating Home In The Global South

Translating Home In The Global South Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translating Home In The Global South book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translating Home in the Global South

Author : Isabel C. Gómez,Marlene Hansen Esplin
Publisher : Taylor & Francis
Page : 237 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2023-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000996791

Get Book

Translating Home in the Global South by Isabel C. Gómez,Marlene Hansen Esplin Pdf

This collection explores the relationships between acts of translation and the movement of peoples across linguistic, cultural, and physical borders, centering the voices of migrant writers and translators in literatures and language cultures of the Global South. To offer a counterpoint to existing scholarship, this book examines translation practices as forms of both home-building and un-homing for communities in migration. Drawing on scholarship from translation studies as well as eco-criticism, decolonial thought, and gender studies, the book’s three parts critically reflect on different dimensions of the intersection of translation and migration in a diverse range of literary genres and media. Part I looks at self-translation, collaboration, and cocreation as modes of expression born out of displacement and exile. Part II considers radical strategies of literary translation and the threats and opportunities they bring in situations of detention and border policing. Part III looks ahead to the ways in which translation can act as a powerful means of fostering responsibility, solidarity, and community in building an inclusive, multilingual public sphere even in the face of climate crisis. This dynamic volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, migration and mobility studies, postcolonial studies, and comparative literature.

Translating Home in the Global South

Author : Isabel C.; Esplin Gm̤ez (Marlene Hansen)
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 42,8 Mb
Release : 2023
Category : LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
ISBN : 1003378153

Get Book

Translating Home in the Global South by Isabel C.; Esplin Gm̤ez (Marlene Hansen) Pdf

This collection explores the relationships between acts of translation and the movement of peoples across linguistic, cultural, and physical borders, centering the voices of migrant writers and translators in literatures and language cultures of the Global South. To offer a counterpoint to existing scholarship, this book examines translation practices as forms of both home-building and un-homing for communities in migration. Drawing on scholarship from translation studies as well as eco-criticism, decolonial thought, and gender studies, the book's three parts critically reflect on different dimensions of the intersection of translation and migration in a diverse range of literary genres and media. Part I looks at self-translation, collaboration, and cocreation as modes of expression born out of displacement and exile. Part II considers radical strategies of literary translation and the threats and opportunities they bring in situations of detention and border policing. Part III looks ahead to the ways in which translation can act as a powerful means of fostering responsibility, solidarity, and community in building an inclusive, multilingual public sphere even in the face of climate crisis. This dynamic volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, migration and mobility studies, postcolonial studies, and comparative literature.

Translating Home in the Global South

Author : Isabel C. Gómez,Marlene Hansen Esplin
Publisher : Unknown
Page : 0 pages
File Size : 41,5 Mb
Release : 2023
Category : Developing countries
ISBN : 1032456701

Get Book

Translating Home in the Global South by Isabel C. Gómez,Marlene Hansen Esplin Pdf

"This collection explores the relationships between acts of translation and the movement of peoples across linguistic, cultural, and physical borders, centering the voices of migrant writers and translators in literatures and language cultures of the Global South. To offer a counterpoint to existing scholarship, this book examines translation practices as forms of both home-building and un-homing for communities in migration. Drawing on scholarship from translation studies as well as eco-criticism, decolonial thought, and queer theory, the book's three sections critically reflect on different dimensions of the intersection of translation and migration in a diverse range of literary genres and media. The first part looks at self-translation, collaboration, and co-creation as modes of expression born out of displacement and exile. The second section considers radical strategies of literary translation and the threats and opportunities they bring in situations of detention and border policing. The final part looks ahead to the ways in which translation can act as a powerful means of fostering responsibility, solidarity, and community in building an inclusive, multilingual public sphere even in the face of climate crisis. This dynamic volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, migration and mobility studies, postcolonial studies, and comparative literature"--

Computer-Assisted Literary Translation

Author : Andrew Rothwell,Andy Way,Roy Youdale
Publisher : Taylor & Francis
Page : 303 pages
File Size : 51,9 Mb
Release : 2023-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000969115

Get Book

Computer-Assisted Literary Translation by Andrew Rothwell,Andy Way,Roy Youdale Pdf

This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation. As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

Telecollaboration in Translator Education

Author : Mariusz Marczak
Publisher : Taylor & Francis
Page : 226 pages
File Size : 50,9 Mb
Release : 2023-11-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000987072

Get Book

Telecollaboration in Translator Education by Mariusz Marczak Pdf

This volume provides a comprehensive treatment of telecollaboration as a learning mode in translator education, surveying the state-of-the-art, exploring its distinctive challenges and affordances and outlining future directions in both theoretical and practical terms. The book begins with an overview of telecollaboration and its rise in prominence in today’s globalised world, one in which developments in technology have significantly impacted practices in professional translation and translator education. The volume highlights basic design types and assessment modes and their use in achieving competence-based learning outcomes, drawing on examples from seven telecollaboration projects. In incorporating real-life research, Marczak draws readers’ attention to not only the practical workings of different types of projects and their attendant challenges but also the opportunities for educators to diversify and optimize their instructional practices and for budding translators to build competence and better secure their future employability in the language service provision industry. This volume will be a valuable resource for students and researchers in translation studies, particularly those with an interest in translator education and translation technology, as well as stakeholders in the professional translation industry.

Transfiction: Characters in Search of Translation Studies

Author : Marko Miletich
Publisher : Vernon Press
Page : 138 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2024-06-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781648898129

Get Book

Transfiction: Characters in Search of Translation Studies by Marko Miletich Pdf

This book explores the uses of translation, translators, and interpreters in fiction as a gateway to introduce issues related to Translation Studies. The volume follows recent scholarship on Transfiction, a term used to describe the portrayal of translation (both a topic and a motif), as well as translators and interpreters in fiction and film. It expands on the research by Kalus Kaindl, Karleheinz Splitzl, Michael Cronin, and Rosemary Arrojo, among others. Although the volume reflects the preoccupation with translator visibility, it concentrates on the importance of power struggles within the translatorial task. The volume could be an invaluable tool to be used for pedagogical purposes to discuss theoretical aspects within Translation and Interpreting Studies.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

Author : Delfina Cabrera,Denise Kripper
Publisher : Taylor & Francis
Page : 626 pages
File Size : 44,7 Mb
Release : 2023-03-24
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000836271

Get Book

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation by Delfina Cabrera,Denise Kripper Pdf

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

A Qualitative Approach to Translation Studies

Author : Elisa Calvo,Elena de la Cova
Publisher : Taylor & Francis
Page : 319 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2023-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003806387

Get Book

A Qualitative Approach to Translation Studies by Elisa Calvo,Elena de la Cova Pdf

This collection invites readers to explore innovative or underexploited ways of working qualitatively with what in Translation Studies may be termed as elusive constructs. The volume adopts a functionalist approach to focus on one such concept, namely the notion of translation problem, using case studies to illustrate how a significant elusive construct can be addressed empirically. It explores different qualitative research methodologies which, although well established in other fields, are yet to be extensively used in TS but which may nevertheless prove to be of significance for future studies as they allow elusive concepts typically found in TS to be worked with more coherently. Chapters are structured around two core ideas: first, the qualitative, systematic analysis of source text content with emphasis on the detection of translation problems as a means of creating efficient frameworks for coherent decision-making from a functional perspective; and secondly, the practical process of stereotyping and profiling specific problems within different contexts, content types or services to help identify, manage and resolve them in a number of settings, from research to professional translator training and assessment environments. This book will be of interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in qualitative approaches.

Translation and Modernism

Author : Emily O. Wittman
Publisher : Taylor & Francis
Page : 213 pages
File Size : 47,7 Mb
Release : 2023-12-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003809142

Get Book

Translation and Modernism by Emily O. Wittman Pdf

This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.

Translation Studies in the Philippines

Author : Riccardo Moratto,Mary Ann G. Bacolod
Publisher : Taylor & Francis
Page : 168 pages
File Size : 46,7 Mb
Release : 2023-12-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003811305

Get Book

Translation Studies in the Philippines by Riccardo Moratto,Mary Ann G. Bacolod Pdf

The contributors to this book examine the state, development, issues, practices, and approaches to translation studies in the Philippines. The Philippines is a highly multilingual country, with many indigenous languages and regional dialects spoken alongside foreign imports, particularly English and Spanish. Professor Moratto, Professor Bacolod, and their contributors analyse the different roles that translation plays across an extensive range of areas, including disaster mitigation, crisis communication, gender bias, marginalization of Philippine languages, academe, and views on sex, gender, and sexuality. They look at a range of different types of translation, from the translation of biblical texts to audio-visual translation and machine translation. Emphasising the importance of translation as an interdisciplinary field, they use a variety of analytic lenses, including anthropological linguistics, language and culture studies, semantics, structural linguistics, and performance arts, among others. A comprehensive resource for scholars and practitioners of translation, as well as a valuable reference for scholars across a wider range of humanities and social science disciplines in examining the culture, language, and society of the Philippines.

Translation and Big Details

Author : Jeroen Vandaele
Publisher : Taylor & Francis
Page : 248 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2023-12-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003805878

Get Book

Translation and Big Details by Jeroen Vandaele Pdf

In the age of big data, evidence keeps suggesting that small, elusive and infrequent details make all the difference in our appreciation of humanistic texts—film, fiction, and philosophy. This book argues, from a cross-disciplinary perspective, that expertise in humanistic translation is precisely the capacity to capture those details that are bigger than they seem. In humanistic translation, the expert handling of big details usually serves audiences and the original, but mala fide translation also works the details for subtle manipulation and audience deception. A focus on textual detail is therefore characteristic of humanistic translators but also compatible with central claims of the cultural turn in translation studies. This book, written by a scholar and teacher of literary, essayistic, and audiovisual translation, endeavors to articulate a seemingly dual interest—on textual detail and cultural analysis—as a single one. It theorizes connections between micro and macro analysis, between translation as detail and translation as culture, thus hoping to build bridges between humanistic translators and translation scholars. It acknowledges tensions between practice and theory and proposes a way forward: practitioners and scholars share ways of thinking—varieties of "part-whole thinking"—that machines can never acquire.

Reframing Western Comics in Translation

Author : Nicolas Martinez
Publisher : Taylor & Francis
Page : 166 pages
File Size : 51,6 Mb
Release : 2023-11-20
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000987775

Get Book

Reframing Western Comics in Translation by Nicolas Martinez Pdf

This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics. Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field. This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies.

Transmedial Perspectives on Humour and Translation

Author : Loukia Kostopoulou,Vasiliki Misiou
Publisher : Taylor & Francis
Page : 264 pages
File Size : 52,5 Mb
Release : 2023-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781003826736

Get Book

Transmedial Perspectives on Humour and Translation by Loukia Kostopoulou,Vasiliki Misiou Pdf

This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies.

Assembling Bus Rapid Transit in the Global South

Author : Malve Jacobsen
Publisher : Routledge
Page : 0 pages
File Size : 52,9 Mb
Release : 2023-01-09
Category : Electronic
ISBN : 0367621827

Get Book

Assembling Bus Rapid Transit in the Global South by Malve Jacobsen Pdf

This book explores the mobile ethnography of Dar es Salaam, where consultants and politicians have planned and implemented a bus rapid transit (BRT) system for two decades. It analyses the dual processes of assembling BRT in the Tanzanian metropolis and establishing BRT as a policy model of and for the Global South. The book elucidates how policy models are constructed and circulated around the globe and depicts the processes by which they are translated between, and materialise within, specific contexts. It presents the case of BRT to demonstrate how technocrats shape these processes through persuasive work aimed at disseminating and stabilising this transport model, and how local actors influence its adaptation in Dar es Salaam. The book adopts a 'double mobility' approach to show how this ethnography follows travelling consultants, circulating policies and moving buses to explore the fluidity of the BRT model. Linking key debates in policy mobility studies and Science and Technology Studies, enriched with postcolonial perspectives and geographies of transport and infrastructure, it offers new insights into the technopolitics of planning and implementing infrastructure systems. This book will appeal to academics and students of human geography, transport studies, science and technology studies, and African and development studies interested in the technopolitics of transport planning.

World Politics in Translation

Author : Tobias Berger,Alejandro Esguerra
Publisher : Routledge
Page : 314 pages
File Size : 40,9 Mb
Release : 2017-09-14
Category : Political Science
ISBN : 9781351806336

Get Book

World Politics in Translation by Tobias Berger,Alejandro Esguerra Pdf

Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.