Translation And Own Language Activities

Translation And Own Language Activities Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Translation And Own Language Activities book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Translation and Own-language Activities

Author : Philip Kerr
Publisher : Cambridge University Press
Page : 181 pages
File Size : 53,6 Mb
Release : 2014-03-27
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781107645783

Get Book

Translation and Own-language Activities by Philip Kerr Pdf

Translation and Own-language Activities provides structured, practical advice and guidance for using students' own languages within the ELT classroom. Translation and Own-language Activities provides structured, practical advice and guidance for using students' own languages within ELT classrooms. Taking into account both the growing interest and concerns about use of translation in English lessons, the book presents effective ways of integrating carefully chosen activities, covering themes such as tools, language skills, language focus and techniques. The practical activities range from using bilingual dictionaries to translating long texts, with a number of tasks drawing on easy-to-use web tools. The book also considers the relationship between translation and intercultural understanding.

Translation in Language Teaching

Author : Guy Cook
Publisher : Oxford University Press, USA
Page : 212 pages
File Size : 53,9 Mb
Release : 2010-03-18
Category : Foreign Language Study
ISBN : NWU:35556041250317

Get Book

Translation in Language Teaching by Guy Cook Pdf

Oxford Applied Linguistics features books providing thorough yet accessible coverage of controversial topics related to language use, including learning, teaching, research, and policy. All titles are based on extensive research and include comprehensive bibliographies. The authors are notedauthorities in their fields.

Multiple Voices in the Translation Classroom

Author : Maria González Davies
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 276 pages
File Size : 50,5 Mb
Release : 2004-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027216614

Get Book

Multiple Voices in the Translation Classroom by Maria González Davies Pdf

The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.

Translation in Language Teaching and Assessment

Author : Georgios Floros,Dina Tsagari
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 270 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2013-09-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781443852630

Get Book

Translation in Language Teaching and Assessment by Georgios Floros,Dina Tsagari Pdf

The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities and limitations of the interplay between the two disciplines in attempting to investigate the degree to which recent calls for reinstating translation in language learning have borne fruit. The volume accommodates high-quality original submissions that address a variety of issues from a theoretical as well as an empirical point of view. The chapters of the volume raise important questions and demonstrate the beginning of a new era of conscious epistemological traffic between the two aforementioned disciplines. The contributors to the volume are academics, researchers and professionals in the fields of Translation Studies and Language Teaching and Assessment from various countries and educational contexts, including the USA, Canada, Taiwan R.O.C., and European countries such as Belgium, Germany, Greece, Slovenia and Sweden, and various professional and instructional settings, such as school sector and graduate, undergraduate and certificate programs. The contributions approach the interplay between the two disciplines from various angles, including functional approaches to translation, contemporary types of translation, and the discursive interaction between teachers and students.

Translation and Language Teaching

Author : Nicolas Frœliger,Melita Koletnik
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
Page : 277 pages
File Size : 45,7 Mb
Release : 2019-06-04
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781527535411

Get Book

Translation and Language Teaching by Nicolas Frœliger,Melita Koletnik Pdf

Drawing upon convergences between translation studies and foreign and second language (L2) didactics that have emerged as a result of recent research, this volume continues the dialogue between the two disciplines by allowing for epistemological two-way traffic, marrying established, yet so far unrelated or under-researched, conceptual approaches, and disseminating innovative scientific evidence from different continents. A unique feature of the volume is the sub-section presenting the most recent empirical studies in the development of linguistic and other professional competences for translators, with suggestions for re(de)fining translation curricula. The contributors to this volume include representatives of various spheres, including academics, researchers and practitioners. Their underlying theoretical and empirical research is informed by multiple perspectives: linguistics, didactics, and translation-related. This book shows how integrating insights from translation studies into language teaching and vice versa can effectively respond to the challenges of contemporary language and translator teaching and training.

The Cambridge Guide to Learning English as a Second Language

Author : Anne Burns,Jack C. Richards
Publisher : Cambridge University Press
Page : 365 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2018-03-15
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781108408417

Get Book

The Cambridge Guide to Learning English as a Second Language by Anne Burns,Jack C. Richards Pdf

Through its up-to-date and comprehensive coverage of current perspectives, this volume aims to expand understanding of what it means to learn English as a second or additional language. The focus throughout the book is primarily on language learning, but each chapter also discusses the implications for teaching and assessment, thus informing both understanding and practice. The book is organised into nine sections, with 36 chapters presenting a wide and diverse range of accounts of the learning of English. Four major themes which permeate the chapters are: Learning and learners; learning and language; learning and language development; and learning and learning contexts--back cover.

The Routledge Handbook of Translation and Education

Author : Sara Laviosa,Maria González-Davies
Publisher : Routledge
Page : 485 pages
File Size : 52,7 Mb
Release : 2019-12-06
Category : Education
ISBN : 9781000740349

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Education by Sara Laviosa,Maria González-Davies Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method’s approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

The Routledge Handbook of Translation and Technology

Author : Minako O'Hagan
Publisher : Taylor & Francis
Page : 557 pages
File Size : 41,9 Mb
Release : 2019-08-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315311241

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Technology by Minako O'Hagan Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.

Rethinking directions in language learning and teaching at university level

Author : Barbara Loranc-Paszylk
Publisher : Research-publishing.net
Page : 175 pages
File Size : 55,8 Mb
Release : 2019-04-08
Category : Education
ISBN : 9782490057306

Get Book

Rethinking directions in language learning and teaching at university level by Barbara Loranc-Paszylk Pdf

This volume provides a timely focus on various aspects related to foreign language learning and teaching within the university context. It discusses current issues, such as: increasing popularity of English Medium Instruction (EMI), communication in English as a Lingua Franca, staying abroad, and provisions of English for professional or academic purposes. The chapters examine the (re)use of traditional methods and techniques to improve pedagogical practices in the new challenging contexts that arise due to contemporary social developments. The book aims at allowing readers to get better understanding of university students’ linguistic needs and to explore a number of practical pedagogical implications. It will be of interest to both researchers and practitioners working in the university context.

A Handbook for Translator Trainers

Author : Dorothy Kelly
Publisher : Routledge
Page : 191 pages
File Size : 54,8 Mb
Release : 2014-04-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781317641735

Get Book

A Handbook for Translator Trainers by Dorothy Kelly Pdf

The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.

Teaching English in Africa

Author : Anderson, Jason
Publisher : East African Educational Publishers
Page : 290 pages
File Size : 40,5 Mb
Release : 2016-04-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789966560056

Get Book

Teaching English in Africa by Anderson, Jason Pdf

Teaching English in Africa is a practical guide written for primary and secondary school teachers working all over the continent. This book relates the practice of English language teaching directly to the African context. As well as covering the underlying theory of how children learn languages and how teachers can best facilitate this learning, it also provides practical resources and ideas for activities and techniques that have proved successful in English classrooms in Africa, both at primary and secondary level. It is intended to be a practical guide, so references and citations are kept to a minimum and concepts are presented using examples that are likely to be familiar to most teachers working in Africa. If there is a bias in this book, it is towards the needs of teachers working in low-resource, isolated contexts in Africa, as these teachers are so often neglected by literature on teaching methodology.

Discussions and More

Author : Penny Ur
Publisher : Cambridge University Press
Page : 151 pages
File Size : 48,7 Mb
Release : 2014-11-27
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9781107442757

Get Book

Discussions and More by Penny Ur Pdf

"This is an invaluable resource for teachrs who want to provide learners with a vaired range of successful experience speaking English at different levels."--Back cover.

Translation Translation

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 629 pages
File Size : 45,8 Mb
Release : 2021-07-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004490093

Get Book

Translation Translation by Anonim Pdf

Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis. But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in “biosemiotics”, for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.