Using Cat Tools In Freelance Translation

Using Cat Tools In Freelance Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Using Cat Tools In Freelance Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Using CAT Tools in Freelance Translation

Author : Paulina Pietrzak,Michal Kornacki
Publisher : Routledge
Page : 99 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2020-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000295573

Get Book

Using CAT Tools in Freelance Translation by Paulina Pietrzak,Michal Kornacki Pdf

This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators’ strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training. The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators’ lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators’ needs more effectively and adapt training programmes accordingly. The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process

Author : Michał Kornacki
Publisher : Lodz Studies in Language
Page : 0 pages
File Size : 51,5 Mb
Release : 2018
Category : Translating and interpreting
ISBN : 3631770715

Get Book

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process by Michał Kornacki Pdf

The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.

Translation 101: Starting Out As A Translator

Author : Petro Dudi
Publisher : Lulu.com
Page : 146 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2015-08-05
Category : Education
ISBN : 9781329443365

Get Book

Translation 101: Starting Out As A Translator by Petro Dudi Pdf

This book is for anyone contemplating on becoming a translator, or for existing translators that need a crash course on their profession. It explores the realm of translation, the benefits and working conditions, the types of translation work and tools available. It gets down to details regarding the tools a translator, providing information not only from the translator's perspective but also from a client's viewpoint. It provides a hands-on approach to CAT Tools, on how you can take advantage of them regardless of your CAT Tool of choice. You'll also learn how to successfully run your freelance translation business. You'll be presented with ""inside"" information on how clients (like translation agencies) choose their translators. You'll learn how to set up profiting rates and how to find promising clients. You'll be given ideas for organization of your work process and tips for successful customer relationship management. And, you'll be shown how to stay away from fraudulent companies too.

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters

Author : Anonim
Publisher : BRILL
Page : 265 pages
File Size : 49,8 Mb
Release : 2017-12-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789004351790

Get Book

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters by Anonim Pdf

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field.

“I don’t translate, I create!”

Author : Vanessa Drexler
Publisher : diplom.de
Page : 122 pages
File Size : 45,6 Mb
Release : 2016-01-05
Category : Literary Collections
ISBN : 9783954899777

Get Book

“I don’t translate, I create!” by Vanessa Drexler Pdf

“I don’t translate, I create!” – This is the slogan of a translation agency called “Sternkopf Communications” located in Flöha, Germany. The translators at this translation agency are specialized in the field of marketing and perceive creativeness their daily bread. But what does this actually mean – I don’t translate, I create? Undoubtedly, the translation of a text from one language into another is not an easy and straightforward process. On the contrary, the translator needs to invest much time and one or the other headache before a target text (TT) finally sounds natural, fluent, coherent and logical for the target audience. Different possible translation solutions will have to be considered, language as well as culture-related equivalents often are not easily at hand etc. Would it not be pleasant if machine translation (MT) was there to help with this process? Yet, despite the enormous importance of creativity in translating, computer-aided translation (CAT) tools are being used frequently by professional translators, not to replace but to support the translator in their daily business. CAT tools enable their users to translate in a more consistent way, since they search source texts for words, phrases or sentences that have already been translated before and stored in the TM so that the translator does not need to translate this text unit again ‘from scratch’. Considering that this process brings about what could be called ‘semi-mechanical’ TTs, the use of CAT tools seems to stand in stark contrast to the importance of creativity mentioned above. Thus, the question arises whether CAT tools influence the creative energy of translators and, if this is the case, whether translators regard this influence as rather positive or negative. In this context, it is also important to consider which fields of expertise generally demand a high degree of uniformity/consistency in translations and which subject fields generally allow for a high degree of creative freedom. Accordingly, this paper pursues two related purposes. The first is to compare five CAT tools in their degree of usability. The second purpose is to identify translators’ perspectives on uniformity and creativity in translations with the goal to shedding light on the question whether CAT tools generally tend to positively or negatively influence the translation process on a rather linguistic than technological basis.

The Routledge Handbook of Translation and Technology

Author : Minako O'Hagan
Publisher : Taylor & Francis
Page : 557 pages
File Size : 52,6 Mb
Release : 2019-08-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781315311241

Get Book

The Routledge Handbook of Translation and Technology by Minako O'Hagan Pdf

The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.

Multilingual Information Management

Author : Ximo Granell
Publisher : Chandos Publishing
Page : 248 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2014-12-09
Category : Business & Economics
ISBN : 9781780634524

Get Book

Multilingual Information Management by Ximo Granell Pdf

Multilingual information is in high demand in today’s globalised economy. Industry and market globalisation, intensified collaboration between European countries, technological developments, the advent and consolidation of the Internet, the rise of electronic business, and the increased use of electronic documents are some of the factors that have fuelled this need. Multilingual Information Management draws on previous empirical research to explore how information and technologies are used within the community of translators as information facilitators among different languages and cultures, to help them become more productive and competitive in today’s market. The book consists of three parts, including a literature review on information and technology needs among translators; a research framework to investigate the perceptions and use of information and technology within their working environment; and a strategic proposal for an Information Systems approach to multilingual information professionals and information literacy training. Presents an interdisciplinary approach to multilingual information and technology management among information professionals Analyses the community of practice of translators as multilingual information facilitators and ICT users Contributes to further develop Information Literacy to a strategic level among information professionals Provides a methodological contribution through an evidence-based approach to practice Bridges the gap between the information-related disciplines of Information Science, Business Management, and Translation Studies

Unity in Diversity

Author : Lynne Bowker,Michael Cronin,Dorothy Kenny,Jennifer Pearson
Publisher : Routledge
Page : 206 pages
File Size : 47,8 Mb
Release : 2016-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781134960422

Get Book

Unity in Diversity by Lynne Bowker,Michael Cronin,Dorothy Kenny,Jennifer Pearson Pdf

Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles? This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.

Computational Linguistics

Author : Adam Przepiórkowski,Maciej Piasecki,Krzysztof Jassem,Piotr Fuglewicz
Publisher : Springer
Page : 290 pages
File Size : 54,7 Mb
Release : 2012-11-06
Category : Technology & Engineering
ISBN : 9783642343995

Get Book

Computational Linguistics by Adam Przepiórkowski,Maciej Piasecki,Krzysztof Jassem,Piotr Fuglewicz Pdf

The ever-growing popularity of Google over the recent decade has required a specific method of man-machine communication: human query should be short, whereas the machine answer may take a form of a wide range of documents. This type of communication has triggered a rapid development in the domain of Information Extraction, aimed at providing the asker with a more precise information. The recent success of intelligent personal assistants supporting users in searching or even extracting information and answers from large collections of electronic documents signals the onset of a new era in man-machine communication – we shall soon explain to our small devices what we need to know and expect valuable answers quickly and automatically delivered. The progress of man-machine communication is accompanied by growth in the significance of applied Computational Linguistics – we need machines to understand much more from the language we speak naturally than it is the case of up-to-date search systems. Moreover, we need machine support in crossing language barriers that is necessary more and more often when facing the global character of the Web. This books reports on the latest developments in the field. It contains 15 chapters written by researchers who aim at making linguistic theories work – for the better understanding between the man and the machine.

Computer-aided Translation Technology

Author : Lynne Bowker
Publisher : University of Ottawa Press
Page : 202 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2002
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780776605388

Get Book

Computer-aided Translation Technology by Lynne Bowker Pdf

Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever-developing tool. Published in English.

Translating Change

Author : Ann Pattison,Stella Cragie
Publisher : Routledge
Page : 151 pages
File Size : 47,6 Mb
Release : 2022-03-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9781000555202

Get Book

Translating Change by Ann Pattison,Stella Cragie Pdf

Translating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic uncertainty in the wake of events such as the COVID-19 pandemic and Brexit affect the translation market. The authors examine trends in language change in English, French, German, Italian and Spanish. The highly topical approach to social, cultural and language change is predominantly synchronic and pragmatic, based on tracking and analysing language changes and trends as they have developed and continue to do so. This is combined with an innovative section on developing transferable translation-related skills, including writing and rewriting, editing, abstracting, transcreation and summary writing in view of a perceived need to expand the skills portfolio of translators in a changing market and at the same time to maximise translation quality. Each chapter features Pause for Thought/activity boxes to encourage active reader participation or reflection. With exercises, discussion questions, guided further reading throughout and a glossary of key terms, this innovative textbook is key reading for both students and translators or interpreters, in training and in practice.

How to Succeed as a Freelance Translator, Third Edition

Author : Corinne McKay
Publisher : Two Rat Press
Page : 242 pages
File Size : 48,8 Mb
Release : 2015-12-11
Category : Business & Economics
ISBN : 0578170078

Get Book

How to Succeed as a Freelance Translator, Third Edition by Corinne McKay Pdf

The original how-to guide for people who want to launch and run a successful freelance translation business, fully revised and updated! With over 10,000 copies in print, How to Succeed as a Freelance Translator has become a go-to reference for beginning and experienced translators alike. The fully revised third edition includes nearly 250 pages of practical tips on writing a translation-targeted resume and cover letter, preparing a marketing plan, marketing your services to agencies and direct client, avoiding common pitfalls, and more! New in this edition: an all-new technology chapter by translation technology expert Jost Zetzsche, and more detailed information on ways to market to direct clients.

Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments

Author : Mousten, Birthe,Vandepitte, Sonia,Arnó, Elisabet,Maylath, Bruce
Publisher : IGI Global
Page : 430 pages
File Size : 47,9 Mb
Release : 2018-04-13
Category : Education
ISBN : 9781522541554

Get Book

Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments by Mousten, Birthe,Vandepitte, Sonia,Arnó, Elisabet,Maylath, Bruce Pdf

Modern technology has enhanced many aspects of life, including classroom education. By offering virtual learning experiences, educational systems can become more efficient and effective at teaching the student population. Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments is a critical scholarly resource that examines experiences with virtual networks and their advantages for universities and students in the domains of writing, translation, and usability testing. Featuring coverage on a broad range of topics such as collaborative writing, project-based learning, and writing and translation practices, this book is geared towards administrators, teachers, professors, academicians, practitioners, and researchers seeking current research on multilingual writing and pedagogical cooperation in virtual learning environments.

Reembedding Translation Process Research

Author : Ricardo Muñoz Martín
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 218 pages
File Size : 46,8 Mb
Release : 2016-10-03
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027266347

Get Book

Reembedding Translation Process Research by Ricardo Muñoz Martín Pdf

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of “re-embedding” the acts of translating and interpreting—and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.

Marketing Tips for Translators

Author : Tess Whitty
Publisher : Createspace Independent Publishing Platform
Page : 178 pages
File Size : 54,6 Mb
Release : 2017-04-05
Category : Electronic
ISBN : 1543149715

Get Book

Marketing Tips for Translators by Tess Whitty Pdf

Wonder how other freelance translators market their businesses? Effective marketing - of yourself, of your business - can help you reach the next level of success. The ideas and tools explored in this book have produced positive results for translators at every stage in the game and they will for you too. Each section of this book is adapted from a podcast interview with an established translator or other professional. I started my website and podcast Marketing Tips for Translators to connect with and share information the international translation community. We have many issues and concerns in common and the podcast is a meeting ground of sorts for those of us who spend a lot of time alone working on documents. The chapters in this book will help you discover the inspiration you need to market your translation services in an efficient way, as well as fresh ideas about productivity and tools for organizing your time and workday. We'll also cover proven methods and systems for marketing to your ideal potential clients, and strategies for maintaining a continuous marketing plan for finding new clients, keeping your existing clients, and getting the word out about your translation services. We'll show you how to get clients to find you, instead of you trying to find them.